Ил. Песнь двадцать третья

Плач Ахилла по Патроклу, Ахилл замыслил гнусность неодобряемое божеством.
Дух Патрокла является к спящему Ахиллу и просит того поскорее похоронить
его тело. Ахилл нарушает слово данное Сперхею его отцом Пелеем. Тело
Патрокла предаётся огню.  Поминальные по Патроклу спортивные игры с
вручением призов.

 

Так в Илионе народ сокрушался, в горе тягчайшем своём пребывал,
Что их всех, в такое несчатье повергнет, из них ни один и не предполагал.
После того как ахейцы вернулись на брег Геллеспонта к своим кораблям,
По чернобоким рассеялись быстро, себя посвятить неотложным делам.
5 Но не позволил Ахиллл мирмидонцам как прочим вожди, по судам разойтись,
К войнолюбивым товарищам с речью, своей обратился, чтоб подобрали́сь:
«О мирмидонцы мои, быстроконные, верные други, кровавой войны,
Не отпрягайте коней от ярма их, мы ещё что-то, все сделать должны.
Мы на конях, в колесницах, приблизимся, к телу Патрокла, чтоб почесть воздать,
10 Чтобы оплакать его, как ведётся, его в путь последний нам надо собрать.
Эту от нас подобает умершим, честь по обычаю всем не забыть,
И мы ж Патроклу не меньшую почесть, а большую даже должны проявить.
После того же как плачем в печали, мы чувства к Патроклу свои изольём,
Из колесниц, от ярма наших быстрых, и резвых коней, вслед за тем отпряжём.
15 Там же все ужинать сядем, готовить, трапезу начали люди мои,
Тут Ахиллес начал горестный вопль, и следом за ним остальные бойцы.
Трижды Патроклово тело объехали, все колесницы Ахиллла царя,
Плакали вместе, Фетида желанье, у них возбудила, обычая для.
Слёзы доспехи мужей орошали, и слёзы мужей орошали песок,
20 Все тосковали о славном солдате, и всеми любим был в войсках имярёк.
Громкий их плач начинает правитель, а им был Ахилл, он и плач начинал,
Милому другу на грудь свои руки, руки убийцы положив сказал:
«Радуйся милый Патрокл, хотя ты, в жилищах Аида, но всё для тебя,
В чём я тебе обещался живому, и что после гибели, делаю я:
25 Гектора труп притащив, хищным птицам и псам на съедение нынче отдам,
Возле костра твоего в обещание, дюжину пленных я смерти предам.
То Трои прекрасных сынов отобрал я, так отомщая убийство твоё».
Тут он на Гектора гнусность замыслил, а то во вниманье берёт божество:
Ничком перед ложем, Патрокла покойного, в пыль его бросил, что тот труп скота,
30 С плеч между тем мирмидонцы доспехи, свои поснимали – ещё есть дела.
Коней распрягли громкоржущих из сбруи, о них позаботились прежде всего,
Пред кораблём Ахиллеса расселись, толпою несметной, все до одного.
Пир похоронный, обильнейший он же, устроил для них, как обычай велел,
Много быков под лоснящейся шкурой, забил для того, и каких он хотел.
35 Там под железом хрипя извивалось, и блеющих коз и немало овец,
Для варки в котлах над огнями стояло, немало по стану треножных колец.
Жарилась туша свинная с блестящим, лоснившимся салом, на их вертеле,
Хоть чашею черпай текла вкруг умершего, кровь тех животных вокруг по земле.
Тут Ахиллеса, цари всех ахейцев… взявши под руки, гурьбой повели,
40 К пастырю войска все, к Агамемнону, к сыну Атрея: решились таки!
Только с трудом убедивши товарища, гневное сердце своё замирить,
Тотчас как в ставку Атрида явились, о чём не забыли весь стан известить,
Вестникам звонкоголосым отдали, они приказанье поставить треног,
Чтобы в котле, из реки воду чистую, жаркий огонь, для мытья нагреть мог.
45 Думали что им удастся Пелида, уговорить чтобы смыл с себя кровь,
Грязь как и пыль, – наотрез отказался, клятвой поклялся что было за новь:
«Зевс мне свидетелем, он, высочайший, сильнейший навеки в Олимпа богах,
Не подобает купальной воды к голове мне приблизить, пока я в долгах.
Прежде чем друга огню не предам я, холм не насыплю могильный его,
50 И не обрежу волос в день известный, я же не смою с себя ничего.
Скорбью такою скорбеть не придётся, мне самому, во второй уже раз…
Пока сам я жив, средь живых нахожуся, то есть, пока ещё, я среди вас.
Нечего делать, сейчас подчинимся, еде ненавистной, а завтра вели,
Ты, как ахейский верховный правитель, народу всему за дровами идти.
55 И всё другое пора приготовить, что мертвецу подобает, когда,
В сумрак подземный к Аиду исходит, нас покидая уже навсегда.
Пусть поскорее его уничтожит и скроет от взоров, нещадный огонь,
И люди возьмутся за дело какое, готовить оружие или же бронь».
Слушали все со вниманьем Пелида и с ним согласились, понять: почему?
60 Было не сложно, тут ужин собрали, и Агамемнон пригласил всех к нему.
День завершался тяжёлый кровавый который принёс всем ахейцам успех,
Все пировали, вели разговоры, и даже был слышен негромкий, но смех.
После того как едой и питьём все… люди насытились и разошлись,
Вожди обсудив предстоящее утром… каждый к своим к кораблям подались.
65 Сам Ахиллес у шумящего моря, среди мирмидонцев лежал на песке,
В местечке свободном где волны плескались, и думал о завтрашнем тягостном дне.
Там его сон охватил, все решающий, горести духа, глубокий причём,
Он утомил себя яро преследуя, Гектора, вкруг Илиона бегом.
Вдруг пред Пелидом Патрокла злосчастного, встала измучившаяся душа,
70 Схожая с ним, совершенно глазами, прекрасными кстати, с него ростом вся.
Голос его был, в одежде его всей, та что на нём, в той была и она,
Встав над его головой говорила, к нему обратилась, – сказала слова:
«Спишь ты спокойно! Забыл обо мне ты! Даже и думать уже позабыл!
Не был к живому ты так равнодушен, как к мёртвому нынче: а что говорил?
75 Похорони, чтоб в Аида я царствие, мог поскорее пройти ворота,
Души и тени усталых меня там, гонят от врат, не пускают меня.
И не хотят мне позволить в толпу их, войти за широкою Стикса рекой,
Тщетно брожу вдоль шороковоротного дома Аида, ни свой, ни чужой.
Горестно мне! Дай-ка руку товарищ! Раз тело моё вы сожжёте и я,
80 Уже никогда не приду сюда снова, в аидов я дом ведь уйду навсегда.
Больше с тобою живые не будем, держать мы совета, вдали от друзей,
Решая вопросы, решая проблемы, прошедших, текущих, грядущих всех дней.
Кера ко всем беспощадная, власти, что от рожденья я сразу подпал,
Меня поглотила, тебе мой приятель, такая же участь… как сам мне сказал.
85 Хоть на бессмертных похож ты, но тоже … гибель принять под стеной суждено,
Богатых троянцев, но это не важно, ведь Керам не важно чьё это добро.
Я же другое скажу, и прошу тебя, это исполнить, ты невдалеке,
Сложи мои кости, с тобою я вырос у вас в вашем доме, я был при тебе,
Мальчиком малым отец мой Менетий, привёз меня в дом ваш, из нашей земли,
90 Я совершил там убийство, ужасно, но ведь не нарочно, в порыве игры.
Амфидама́нтова сына… я в тот день…. ссору затея… за бабки убил,
По глупости детской… сегодня бы это… поверь… ни за что бы я не совершил.
В доме же вашем Пелей меня принял, принял в семью, и тем принял к себе,
И воспитал, и назначил мне спутником, быть во всех битвах всегда при тебе.
95 Пусть же и кости, обоих скрывает, одна на нас урна, под общим холмом,
С ручкой двойной, золотая, в подарок, тебе от Фетиды, что в стане твоём».
Слово Патроклу в ответ быстроногий, не думая долго вопросом задал:
«О, для чего дорогой ты явился, и для чего ты мне всё излагал?
И для чего говоришь по порядку, да так подробно, мне всё изложил?
100 Точно исполню, со всем я согласен, и как прикажешь, и как ты просил!