Ро. Песнь двадцать первая
Песнь двадцать первая
Первый век до нашей эры, краткий экскурс к образам героев прошлого,
проскрипции Суллы по отношению к Цезарю, возвращение Цезаря,
демократы вступаю в союз с Помпеем, Помпей приводит в Италию свою
военную силу, Цезарь посещает туманный Альбион, рост процентных ставок
и спекуляции связанные с выборами, подкуп избирателей, Цезарь переходит
Рубикон, обращение боевых слонов в бегство, Цезарь бьётся не за славу, а за
свою жизнь, распространение слухов, заговор, убийство Цезаря.
– Я в неурочный час к тебе, а почему, ты знаешь!
Ты так несправедлив ко мне, ведь ты не забываешь, –
Венера с болею в душе к Юпитеру с упрёком, –
Где всё что обещал ты мне и утверждалось Роком?
5 И Парки все не возражали, а что имеют дети,
Мои потомки смертные, лишь приключенья эти!?
Ты сердцем Трою ненавидел, всё вёл свою игру
Играя в рассудительность дразнил свою жену,
А та, зря распаляяся с Афиной наседали,
10 Они бы Трою за полдня всю в щебень раскатали
Эней же в бойню не встревал хоть и Приаму зять,
И тем Атридам не мешал, ужели не понять.
Не трогал бы любимец ваш его стада скота,
Не получили б в сте́нах Трои нового врага.
15 Вы Ахиллеса любите, а он, чтоб лишь возвыситься
И с помощью богов не мог, простых кровью насытиться
Как сын богини был ода́рен мощными члена́ми
Поддерживалась сила в нём же, многими богами.
А что же он? Он зверствовал, был над простыми зверь
20 Дожить ему б до наших дней любим был б и теперь.
И ты, как Зевс, ведёшь игрища, за спиной богов,
Тот за интригу иль аферу на всё всегда готов.
Когда Атрид у Ахиллеса, де́вицу забрал,
Тот разве что, в конвульсиях на землю не упал,
25 Того вот не хватало лишь, чтоб он упал и бился
В истерике, уж сам отец, ан к маме обратился.
О чём просил герой времён и мира, всех народов?
О том чтоб бог помог врагам своих бить как «уродов».
Да так побить чтоб было всем ахейцам то в новинку,
30 Чтоб небо показалось им и их царям с овчинку.
И всем это понравилось и ныне у богов,
Нет никого кто бред такой остановить готов.
И силы помогали в том… все те кто чем силён
Ахилла просьбе вняли и… никто не удивлён.
35 Ахиллу и бессмертным всем… из его друзей,
Плевать ведь было глубоко, да на его людей.
Они и помогли врагам бить ахеян успешно
Уж сколь минуло дней и лет, а зло то, всё не грешно.
– Но лидеры ахейцев всех те жертвы оправдали!
40 – Мозги бы лидерам народов вы бы прежде дали!
Вы с Зевсом как вопрос решали: он не доглядел,
Несправедливости к Энею по причине дел,
Не лишь осады Трои и… семейного раздрая,
Но и своих интриг коварных и в них детей впрягая.
45 Посмел бы Аполлон когда без ведома Кронида
Не то что двинуться, потяг какой сделать для вида
Ещё у Трои стен и врат данайца не бывало
Когда Фетида Ахиллесу славу обещала!
Но для того и упреждала, что он должен сгинуть,
50 В каком-нибудь бою у стен, и смерть не отодвинуть.
Все боги вскользь намёком знали – Рок предначертал!
Но коли так, то почему же Аполлон стрелял?
Решенью Рока и судьба и боги все подвластны,
На поле боя воины… все всем смертям причастны,
55 Ведь каждый мог пустить стрелу и лучников хватало,
И ведь пускали стрелы, их, там тучами летало,
Но ни одна, хотя б на грех, к Ахиллу приближалась
А пустят в его сторону так тут же отклонялась.
Ты знаешь почему и я, представь бессмертный, знаю,
60 Я Феба выстрел видела и всем вам заявляю,
Олимп был против чтоб Ахилла смертный завалил
И славу победителя Ахилла получил.
Настолько цель ничтожная и Зевс сам разменялся
Когда подставить сына Феба Гере соглашался.
65 И та ж святая мать святых, ещё к нему с упрёком
Мол горя натворил ты Феб, ох выйдет тебе боком.
На свадьбе мол Фетиды пел и жениха Пелея…
Старался музыку дарил струн цитры не жалея.
И сына мол вымаливал на свадьбе новобрачным,
70 Рождение Ахилла мол всем объявлял удачным
Ахиллу мол из всех богов сам радостнейшим был
И вдруг вот так; решил, надумал, взял, да и убил!?
И вот весь мир с тем и живёт и с тем героем носится
Сумел Олимп подставиться и опростоволоситься.
75 Летит стрела та в гуще стрел, одна, прямым путём
Вся гуща стрел отклонится, а та всё на своём,
И надо же так угодить туда куда не след…
Всего-то в пятку клюнула и всё – героя нет!
И святость вся не помогла и с божеством родство
80 А Сарпедон воскрес из мёртвых, дважды до того.
А тут героя в пятку и… сын едет отомстить,
Да тем что может на глазах… отца, сынов добить.
Иль Пирр в чём благородством всё ж, в миру блеснуть успел,
Пока его Орест на меч свой острый лихо вздел?
85 Летит стрела, но Феб причём, ведь есть и Артемида,
И та могла стрелу пусть, так… в облако для вида
Вернуться в гущу с высоты, а уж из гущи стрел
Какая, чья… героя валит, пусть каждый не у дел.
Но нет, кукушечка, ночная, всех перекукует,
90 Так Гера в алькове своём над мужем всё лютует.
Да кто, да кто кроме неё решил постановил
Чтобы в Ахилла Феб стрелял и тот стрелу пустил,
Но не без воли Зевса, нет, тот попросил отечески,
Мол надо бы чуть охладить геройский пыл весь, греческий.
95 А Аполлон, когда и в чём, отцу бы отказал,
В тот день с Олимпа срочной просьбой Зевс его послал.
Все знали, все кроме него… все десять уже знали,
И Ахиллеса в своём плане, домой не возвращали
А вот потом, когда тот в зал, чертога возвратился
100 И после Геры слов стыдливо в угол удалился
Сама же Гера подошедшей Палладе заявила
Что план десятилетний свой стрелой осуществила.
Гефест сам слышал он был рядом, рядышком стоял
И по наивности своей он сам мне рассказал.
105 Когда вино всем разносил ему это по нраву
Он любит побеседовать с вином слова по праву
Вот так, вино мне подаёт и говорит, что Гера
Нужна не только нам как мать, нужна и для примера,
Смотри вот, десять лет ни слова, молча, к цели своей шла,
110 Рукою Феба цель достигла… и всё ж ему судья!
И ведь никто не возразил хотя о плане знали
Троим, мне, Фебу и Лето́ об этом не сказали.
Так жили мы, одной семьёй, семейством благочинным,
И я покинула Олимп, уход не беспричинный.
115 Ну да, нашли замену мне и имя сохранили,
От смертных мой уход как есть… понятно же, что скрыли
Угодно им, ну да и пусть, по нраву представление
Коль их устроило любви, кривое отражение.
.
Всякого кто произволом вопреки народу сам
120 Станет как-то магистратом – будет отдан палачам.
Если кто-то вдруг решится восстановит царску власть
Будет проклят со всем трибом и ему же с ним пропасть.
Этим вот законом кстати Цезаря убийц смогли
Оправдать, но и хотели, нормы ж тем соблюдены.
…
125 Смело Цицерон работал смело речи говорил
Без труда распутал бредни и суду глаза раскрыл.
На набор всех махинаций на злодеев алчный план
Хрисогона тирании полный разворот был дан
Выдал критику режиму, что хотел сказал суду
130 Правда всё ж ни в коей мере не затрагивал Суллу.
Обвиняемый по делу был оправдан тем судом
Средь всеобщего безмолвья с правом всё вернуть в свой дом.
Хрисогона обязал суд, пред Суллою с тем предстать
И о́ зло́употребленьях, самому всё рассказать.
135 Это был для Цицерна всей карьеры прима-старт
И потерей Хрисогона его козыря с бланш-карт.
Вопреки же ожиданьям Цицерона речь сошла
Ему всё ж благополучно, благослонен был Сулла.
Он уже устал от власти и на всё махнул рукой
140 Да и прав был адвокат-то – беспредел в стране большой.
Но двумя годами раньше Цезаря тот пощадил
Может быть это случайность иль каприз лишь допустил.
Только Цицерон с друзьями всё же находили что
Безопаснее всё ж будет Рим покинуть, мало ль что!
145 Юлий Цезарь в юны годы был Юпитера жрецом
В их роду всё Юл сын Юла следовали чередом.
Сплошь патриции все были, но с отцовской стороны
Его мать хоть из плебеев но Аврелиев кости́.
В предках был и сам Марк Анций это надо понимать,
150 Что до дедушки Ромула тут уже рукой подать.
Связям он своим обязан был происхождением
В политическом с тем мире как и, положением.
Сам Гай Марий, тёти муж, Рима был правителем,
Да единоличным был и Суллы гонителем,
155 В схватке всё ж Сулла взял верх… и начали́сь гонения
А на родственников так и, даже истребления.
Сам Гай Марий был преемник, Цинны, а вот он
Тестем Цезарю, тем Цезарь был конечно обречён.
Как Сулла власть захватил, так Ма́рия сторонников
160 Прежде из патрициев а следом и из конников
Кто не сбёг того убили, обобрали разорили
Где догонят там и бьют, а в итоге всё ж убьют.
Цезаря – вон из жрецов от службы отстранили
Развестись с Корнелией «любезно» предложили.
165 Но он в этом отказал, – в проскрипцию вписали
Всё приданое, наследство, всё конфисковали.
Но, вдруг неожиданно был пощажён Суллой
О всех под конфискацией шумел Рим словно рой.
О Цезаре вдруг был молчок что в списках он, все знали
170 А что вернули взятое, так и не замечали
Как пелена перед глазами будто мозг отключен
И смотрят ведь на его дом, но взгляд как будто скрючен.
Сулла помиловал, но всё ж остался с подозрением
Считал «в мальчишке Мариев с избытком без смирения».
175 Подальше от греха и бед уехал Цезарь в Азию
Использовал для этого удобную оказию
Военной службе посвятил себя там без остатка
В Вифинии, Киликии была в нём к службе хватка,
Учавствовал в сражениях во взятии оплотов
180 И Митилены тоже кстати как и пиратских ботов.
В будущем, после того как в плен был как-то взят
И с ростры громко вдаль кричал: – «О Красс, ты будешь рад!»
Как Митилену взяли, так… и весть пришла спеша:
Нежданно, неожиданно преставился Сулла.
185 Как весть дошла до Цезаря так службу он оставил
Немедля скорым маршем в Рим стопы свои направил
Там адвокатской практикой в процессах занимался,
Упорно тем в ораторстве серьёзно упражнялся.
И ради ж совершенствовани́я азов риторики
190 Отправился на Родос, так, нам говорят историки.
К прославленному ритору Молону Аполлону
А возвращаясь надлежало быть ему полону.
Тогда к пиратам и попал, тогда в плен угодил,
Тогда в свои он двадцать пять пиратов удивил.
195 Они затребовали выкуп… с полтонны серебра
Он рассмеялся им в лицо: – «вы что, за дурака
Меня считаете, хамьё! да знали б вы с кем дело,
Имеете волей богов… и требовали б смело!?
Имели б представление и знали бы гарантов
200 Моих, то и просили бы… все пятьдесят талантов
А это тонны полторы того же серебра
А двадцать очень мало ведь, обидно за себя».
Понятно, что пираты те не стали кочевряжиться
Решили; видно столько есть: кто ж зря на то отважится?
205 Отправил Цезарь одного… сам из людей своих
За серебром, ведь собирать придётся и с чужих,
В кредит конечно, ну так что, пираты – перспектива
И их запас придёт к нему как счёт аккредитива.
То серебро надо собрать за тридцать восемь дней
210 Но и доставить, тут бы путь преодолеть скорей.
Как в ожидании того немного дней прошло
Так Цезарь стал с пиратами проделывать своё
Стал обращаться с ними как… обычно с подчинёнными
И требовал от них молчать как им уединёнными
215 Вдруг доведётся где-то быть и мало ль с каким делом
При исполнении того и строго лишь умелом.
Особенно молчали чтоб… когда он будеть спать
Чтоб шёпотом ни в коей мере сон не раздражать.
Неволи первые деньки он посвятил писанию
220 Речей, поэм он сил вложил, немалые, старанию,
Поэмы, речи те читал потом тем же пиратам
И всё заканчивал одним и тем же им трактатом
Мол как освободится он, так Рим и посетит
Вернётся с сильным войском их, до одного казнит.
225 Играть с пиратами потом в их игры пристрастился
В их стал учавствовать делах в том даже отличился.
Роль капитана будто бы примерил на себя
В конце концов разбойникам понравилась цена
Что предлагал им Цезарь сам, прониклись уважением,
230 Свободу предоставили, но лишь с передвижением,
В пределах корабля конечно и в пределах острова
Всё в пиратском обществе и довольно пёстрого.
Цезарь с похитителями дружески держался
Их предупреждал не раз, что он намеревался
235 Как лишь освободится так вернётся всех казнит
Пираты лишь хихикали, юнец мол сибарит.
Такому лишь бы вырваться под мамино крыло
Как лишь дадим свободу так и видели его.
Но зря они хихикали, что раб-разбойник знает?
240 Такой как Цезарь слов своих на ветер не бросает.
К назначенному сроку люди выкуп привезли
И Цезарь двинулся домой решать дела свои.
Собрал для плана своего по мере нужный флот
И с ним в поход отправился к тем кто его не ждёт
245 На остров где он был в плену, – не приняли пираты
Его предупреждения в том сами виноваты.
В богатстве сила, связи, блат конечно привилегии
И это главным пунктом их полуслепой стратегии.
Они на прежнем месте были всё на том приколе
250 Короткий штурм и оказались в Цезаревой воле.
Он обещал казнить – казнил их всех до одного,
Забрал их все сокровища и серебро своё.
Он в Риме получил вновь пост, жреца, но с повышением
Уже жреца-понтифика с военным направлением
255 Военным стал трибуном сразу, а позже квестором он стал
И родственницу Гней Помпея тогда женой себе избрал.
Он будучи эгилом Рима благоустройством занят был
Пышных празднеств, раздачей хлеба с усердием руководил.
Способствовало это очень популярности его
260 А став сенатором в интригах учавствовал ища своё.
Учавствовал с целью поддержки, Помпея, что был на войне
Который нужен демократам, как нужен был тогда Сулле.
Он нужен был и тем и тем и цели их сродни
Сулланцам – демократов бить, сторонников Суллы,
265 Порезать, больше б истребить был нужен демократам,
А это ж как раз то и есть, что надо всем солдатам,
Им всем бы море кровушки по самый их кадык
Куда их командир пошлёт там всем будет кирдык.
Им всем бы море кровушки, чем больше, тем уродец
265 Величественнующий вам… Великий полководец.
…
– Гермес, опять чтоль демократы рады кровушку пролить
День и ночь не забывая нам о мире лишь твердить!?
– О каком они всё мире по миру в эфир твердят,
Посчитал кто сколь в руинах, после них домов лежат?
270 Назови мне демократа ну хотя бы одного
Кой брехню бы развенчал вам ну хотя б одну всего.
– Неужели не найдётся? Я не знаю таковых
Неприятно и не ловко как-то сразу мне за них.
– Ну уж, демократ нашёлся, комсомолец на пару
275 Ты ж из тех кто был обязан слушать и внимать брехню
Для тебя ж брехню творили и имели про запас
Много ея вариаций, да обратные ж под час.
Не бывало ещё власти, чтоб хотела чтоб народ
Был бы всесторонне развит, образован, не пройдёт –
280 (над таким народом лажа коль на деле умный он) –
Всякий даже наименьший безобидный лохотрон…
Ты помнишь Лафонтен сказал как яркий демократ
Что по сравнению к тебе он, африканцу рад!
Аль возмутился кто из всех его партайгеносов
285 Иль из прочих всех каких там, политпартайбарбосов?
Все промолчали… и борцы, за совесть и за честь
И спрашивать не надо их: – У них та честь хоть есть?
Конечно Оскар не расист поскольку Лафонтен
Он партии из всех важнейший приглашённый член!
290 Запомни и отметь себе, что Оскар не расит
А тот что рядом с ним во всём всего лишь лафонтист.
В том вторил ему весь народ, ведь делом не перечил
Победой же на выборах его он обеспечил.
И ведь в министры тот прошёл, ужель ты позабыл?
295 Да слабоват вот оказался и с поста свалил.
– Скажи Гермес демократ? – Как кто? Рабовладелец!
Свободный ото всех оков в чужую жизнь пришелец
Без меры наглый он и лжец простыми коль словами
Он гадости творит всегда своих рабов руками.
300 Кто не имея ни раба себя им называет
Тот или дурень, или лох иль ничего не знает?
…
Во дни Суллы олигархат дела вёл криворуко
Постановления Суллы осуществлял безруко
Лишь в тех частях где выгоду имел олигархат
305 В тех исполнять всё полностью он был готов и рад,
В другом всём важном для народа прыти не являл,
И к большей части к исполненью он не приступал.
Но как Сулла преставился мощнейшей агитацией
Потребовал люд вновь заняться демократизацией.
310 Раздачей хлеба, возвращения, трибунам прежней власти
Сенат последнее отверг отсюда вспышка страсти.
Никак полууступка с хлебом… не́ у́довлетворяла
Всех тех кто был лишь за запрет и тех всех раздражала
Кто большего затребовал через плебеев вой
315 Пошли нападки на суды они ж были виной
Во многих бедах по стране продажность этих судей
Порядком нормы и вещей а деловые люди,
Ограбленны чиновником над коим нет закона
Чиновнику член партии живейшая икона.
320 Чиновники не подвергались спросу и к ответу
Особенно бессовестных бывало по совету
Куда-нибудь на краткий срок как в отпуск направляли
Лишь стихнет хай до шепотка так тут же возвращали.
Бессовестных чинуш судили, случалось всё ж разок другой
325 Трудами Цицерона кстати и Цезарь жертвовал собой
На этом поприще тернистом, да только вот по существу
Всё ж ничего в том не менялось – устраивало ведь толпу,
«Народ» толкавшийся по Рима мощёным камнем площадям,
Что избирал Сенат и судей не меньше мерзостен был сам.
330 Всё что во внутренних делах, полезного всё ж в жизнь пошло,
Прошло не волей демократов, от консерваторов пришло.
…
Их партия к несчастью не блистала, талантами средь членов, никогда,
Правительства ничтожного в способностях, направить на работу не могла,
Направить на серьёзную работу, оно ж всё занято борьбой,
335 Всё с опозицией, такою же ничтожной, такой же вздорной и пустой,
По части дарований и серьёзных… каких-то государственных идей,
Была не в силах породить всей массой, своих бесплодных мыслями людей.
Но вот в Италию явилась всё же сила, – Помпей всю армию привёл
Испанию оставил, как лишь только, к покою всю окраину привёл
340 Наград себе затребовал неслыханных – триумф ему подай
Солдатам же земельные наделы и снова армию снабжай.
И всё бы ничего, но быть желает, быть посланным с войною на Восток
А этого Сенат не разрешает мол на чужое он раскрыл роток.
Де лавры лёгкие, богатая добыча предоставлялись только лишь
345 Аристократам, самым родовитым, а тут Помпей-плебей – шалишь!
Тогда Помпей вступил в сношенья, с демократическим крылом,
Имел ввиду своё лишь возвышенье, в привычку думал о своём.
И демократам не претит союз с ним, готовы ради выгоды забыть
Как их друзей Помней казнил нещадно, когда взялся́ Сулле служить.
350 Виднейших представителей казнил ведь, а тут, в союзники пришёл!
И демократ о власти лишь мечтая, свою в том тут же выгоду нашёл.
Марк Красс в то время тоже с войском, с которым усмирил рабов
Дошло бы до борьбы, вмешался б, но предпочёл союз штабов
Всё с теми ж демократами, но и они же с ним,
355 Тогда Сенат и уступил, Помпей и Красс стали одним.
Они тогда вступили в должность, консулами стали
Трибунам все права вернули в судах влиянье дали
Равное влияние сенаторам и всадникам
И демократам миража но откровенным страдникам.
360 Так триумвир и состоялся с тем Цезарь консулом и стал
Триумвират тот укрепляя он за Помпея дочь отдал.
В проконсулах Гай Юлий Цезарь часть территорий пристегнул
В границы Рима, пришедши с миром, меч в землю галльскую воткнул
Использовал противоречья, заносчивых галльских вождей
365 Сперва стравил их до увечья, потом мирил с хрустом костей.
Тут его дар и проявился; он дипломат, стратег, солдат!
В Эльзас пришёл побил германцев, но недоволен и не рад,
Германцы вторглись промышляя разбоем как в те дни велось
Большой, но всё таки ватагой, коротким боем обошлось.
370 Их, Цезарь отразил вторженье и сам затем впервые
Предпринял марш-бросок за Рейн, в края ему чужие,
Неведомые Риму прежде, был специально мост,
Построен через Рейн за ним, и первый там блок-пост.
Оттуда Цезарь двинулся к Ла-Маншу, Альбион
375 Доселе неизведанный и свой там гарнизон
Нигде он осталять не стал хоть Темзу и форсировал
Победами над племенами кратко визитировал.
Непрочность положения однако понимая,
Оставил вскоре чуждый остров и все посты снимая
380 К своей же цели поспешил с идеей заключения
И в Лу́ке с триумвирами достиг он соглашения.
Ко времени венетов бунт привлёк к себе внимание
От бриттов помощь им пришла, нашли в них понимание,
Вернулся Цезарь в Галлию числом превосходивших
385 Он бунтарей вновь покорил, всех к бунту вдохновивших
Он истребил. Восстановил подвластные былые территории
Установил и утвердил империи фактории.
Как полководец отличился он, в особой осторожности
Решительностью прежде всё ж, но только по возможности.
390 Он был вынослив и силён, всегда на всём пути
Шёл квестор замыкающим, а он шёл впереди.
Шёл с непокрытой головой и в дождь, в жару и в холод
Таким же был за пятьдесят, уж возраст, он всё молод.
Велик как полководец был, он краткой речью мог
395 Настроить воинов на бой… мог быстро найти слог.
Знал всех своих центурионов лично из солдат,
Знал поимённо каждого и им помочь был рад,
Чрез это популярен был не будучи эстетом
Необычайным пользовался он авторитетом.
400 С трагическою смертью Красса, с гибелью бесславной
Сменилось многое тогда в эпохе той злонравной
Союз ради которого сам Цезарь так старался
Во многом шёл на компромисс, – триумвират, распался.
…
Цезарь в свои сорок мог… воспользоваться правом
405 Выдвинуться в консулы с триумфом своим бравым
Но… опти́м-республиканцы убедили весь Сенат
Иль одно или другое всякий смертный был бы рад
Иль, пусть в консулы проходит, ежели пройдёт
Иль триумф мы ему справим за его поход.
410 Триумфальный консул нам, и Риму, ни к чему
Это ж просто Рим в поклоне будет весь ему.
Да ещё триумф заочно хочет дебютировать
И заочно в консулы хочет баллотировать!
Нет уж пусть придёт на Форум, Рим не столь смешон!
415 Пусть одним как все всегда довольствуется он.
Цезарь отыскал в партнёры Луция Лукцея,
Он богат и образован, но себя жалея
Жил в безвестности и к славе как-то не стремился
И публичности, вниманья, просто сторонился.
420 Вот его он убедил свою кандидатуру
Выставить на консульство минуя префектуру
Были слухи, утверждалось, Цезарь убеждал,
Чтоб Лукце́й центуриям оплату обещал,
За обоих их, де славы, Цезарской двоим
425 Хватит на года вперёд и средств вопрос решим.
Дескать люди сообщили, что их оппонент
Би́бул с ведома Сената скупает в сей момент,
Подкупает загодя обычных избирателей,
И ведь правдолюб Ка́тон благословил «старателей».
430 Уже правилом, что в каждой трибе и центурии,
Есть раздатчики гостинцев, есть и в каждой курии.
Это ведь подкупщики и их организации
Всё стратегии агенты и централизации,
Деньги раздают, а также инструктируют людей
435 Кой из кандидатов делом будет им в сей год милей.
Через всяческие братства и через общины
Покупают голоса во всём этом причины
Нарушенья выборо́в законных процедур
Привели к принятию, мер, против фигур,
440 Виновных в нарушении предвыборной кампании
За много лет до Цезаря конечно много ранее.
Виновных отлучали лишь от права избирать,
На десять лет, а за повтор суд вправе изгонять
Изгнать да с конфискацией но что им до того, –
445 И подкуп избирателей был в силе всё ещё.
Лишь виды изменились и, закон писан для шавки
Ростовщики же к выбора́м все поднимали ставки.
Спрос на наличку быстро рос с тем ставки по кредитам,
И это ж каждый год барыш, немалый им, бандитам.
450 Да вдвое рос в те дни процент, но только в эти дни
Коль был с утра четыре лишь, то вечером к восьми.
Расчёт же Цезаря был прост и гениален этим
Лукцей внёс взнос на счёт борьбы, он никогда б на свете
Хоть все б свои средства спустил, но консулом б не стал
455 Тут Цезарь рядом нужен был, что тот и расчитал.
Помпей вошёл в соперничество с Цезарем, возглавил
Сторонников сенатского правленья, не оставил,
Отказался продлевать его в том полномочия
Над Галлией, велик был страх пред властью средоточия
460 Подключились демократы помня жёстку длань Суллы
Тоже вышли на Помпея кой рубил их в дни Суллы.
Отказ внезапен, беспричинен, поддался спекуляциям
Сената с демократами и их манипуляциям.
Сознавая популярность в Риме и в его войсках
465 На периферии и, во многих римских городах
Цезарь взвесив свои шансы собрал свой легион
На брегу реки бурливой, реки широкой Рубикон
Произнёс пред ними речь, форсировал реку,
И двинул к Риму легион по плану своему.
470 В те годы Рубикон был и… Италии границей
И этот переход был новой, истории страницей.
«Жребий брошен» переходом, нет назад пути
Гражданской в этом не причина, начало лишь, войны.
Поступки Цезаря во всём лишь плод его решения
475 Он город брал за городом всё без сопротивления.
И в Риме то отозвалось Рим в панику ударился
Помпей из Рима убежал а столько лет пиарился,
Бежали консулы, Сенат, – покинули столицу.
Вступив в Рим Цезарь приказал оставшимся явиться.
480 Оставшаяся часть Сената явилась и ей лестно, –
Ей Цезарь руку протянул чтоб управлять совместно,
Он предложи́л! И им такое, было неожиданным
И в истории как факт всё-таки невиданным.
Закрепив Рим за собой он, против Помпея
485 Успешную кампанию провёл сил не жалея
В провинциях Испании на вотчине его
Помпей бежал, но на Балканах вновь взялся за своё.
Объединился с Метеллом Пием Сципионом
Но при Фарсале был разбит, с одним центурионом,
490 Бежал в Египет, только там… лишь римлян не хватало
Страну междоусобица изрядно измотала.
Цезарь следуя за ним, пришёл в Александрию
Египет помнил и берёг свою мандатарию
Он повлиял, Помпея свита, чтобы откупиться
495 Его убила, стоило ли, в этом торопиться?
Обезглавили Помпея, труп, решив порадовать,
Цезаря, но удалось им… на себя доса́довать.
Цезарь отказал посольству как в аудиенции
Так и в посещении Рима резиденции.
500 Он оплакивал Помпея горькими слезами
Демократы зятя с тестем сделали врагами.
Находясь в Египте Цезарь встрял в политинтриги
Будто не заботили его свои вериги.
К Клеопатре интерес всё предопределил
505 И, Александрию ей, он лично подчинил.
А помпеянцы между тем копили свои силы
И Северную Африку в оплот свой превратили.
Вожди из знатных, знаменитых, Младший Марк Като́н
И с ним Помпея предаваший Ме́телл Сципион
510 Предавший Цезаря Тит Ла́бен, Луци́й Афра́ний, Марк Петрей
Пу́блий Вар и сыновья Помпея… Секст и Младший Гней.
Их армия насчитывала восемь легинов
На помощь им пришли составы местных гарнизонов
Их армии включали силы местных всех царьков
515 И шестьдесят испытанных в сражениях слонов.
Но после первых столкновений в лагерь Цезаря пришли
Два легиона помпеянцев, чтоб поддержать его ряды.
И из Сицилии к нему же подкрепление пришло
Цезарь двинул своё войско к Тапсу, обложил его.
520 Не могли же помпеянцы Тапс так просто потерять
Сципион не видя выход вынужден был бой принять
И повёл вкруг Тапса Метелл войско к северной стене
Чтоб приблизиться к воротам и тем к Цезаря спине,
Выставил слонов по флангам, но лазутчики своё
525 Дело сделали и Цезарь был готов… встретить его.
Конников усилил с флангов лучников к ним всех собрал
И лишь Цезаря к сраженью протрубил трубач сигнал
Лучники атаковали для начала лишь слонов
С одного, правого фланга тучей стрел, эффект не нов
530 В панику их привели тем, слоны бросились бежать
Смяли всю свою пехоту стали в хаосе топтать
Плотно сбитые фаланги тем расстроили ряды
С фланга левого на центр, Цезаря, пошли слоны
Но туда же им навстречу вышёл пятый легион,
535 Жаворонков, накануне, что был только утверждён,
Чья судьба была неясной и довольно много лет
Оттого не Римом вскормлен от меча до сандалет,
Цезарем он содержался Цезарь сам ему платил
Оттого и легион тот жизнями ему служил.
540 Этот легион и встретил разъярённых тех слонов,
И он отразил атаку не роняя лишних слов.
С тем исход кровавой битвы был уже и предрешён
Лишь слоны пустились в бегство отступил и Сципион.
Кавалерия порядки вражеские обошла
545 Разгромила мощный лагерь и костяк их посекла.
И союзник Юб оставил Сципиона одного
Вывел с поля битвы войско не побитое ещё.
С тем решился исход битвы десять тысяч же солдат
Цезарю желали сдаться, перебиты, но не рад,
550 Цезарь этим, нетипично это было для него
Иль вмешалось, что возможно обстоятельство одно,
Милосердным как известно к побеждённым Цезарь слыл
Утверждают что в то время приступ у него де был.
Эпилепсией страдал он приступа хоть сторонись
555 Всё ж во время этой битвы он возьми да и случись.
Сципион конечно скрылся, чтоб полгода лишь спустя
Быть в морском бою побитым тем приговорив себя.
Будто поглощён был целью против Цезаря переть
Чтоб в итоге своей жизни римской смертью умереть.
560 После битвы Цезарь снова Тапс строптивый осадил
Город взял и без разора контрибуцию слупил.
Затем двинулся к Ути́ке чей бессильный гарнизон
Возглавлял небезызвестный квестор Младший Марк Катон.
Тот Катон прознав, что Цезарь оптиматов разгромил
565 Видя свою безысходность жизни себя сам лишил.
Цезарь этим был расстроен, проронил в сердцах: – «Катон,
Твоя смерть мне ненавистна, я тобою огорчён
Я могу лишь выразить, твоей смерти презрение,
Как ненавистно тебе было от меня спасение».
570 Итог военных столкновений – умиротворение
Африки провинции и с тем же очищение
От врагов, от помпеянцев, Цезарь в Рим вернулся,
И в рутину дел сенатских сразу окунулся.
А противники однако мира не искали
575 И в Испании вновь силы, спешно собирали,
Так война гражданская их волей полыхала
С тем при Мунде битва римлян снова предстояла.
И сошлись две армии на испанском юге
На равнинах Мунда где́ нету места вьюге
580 Помпеянцы заняли удобную всем, крайне,
Позицию, превосходя числом, да и надеясь втайне
Что им придётся отражать снизу вверх идущих
Груз доспехов на себе к ним наверх несущих.
К тому ж средь помпеянцев были те, чья безысходность
585 Крылась в двух предательствах, была в этом неродность
К Цезарю, к его войскам, с предателем, то к нам, то к вам,
Под Тапсом к Цезарю пришли, да в дезертиры утекли.
Им в плен попасть, – казнёным быть
Лишь победивши живу быть.
590 Они и бились в этой битве только смерть ища
Они одни из всех мятежных бились до конца.
В двух километрах грянул бой от Мунда толстых стен
Никто не думал сколь там люду обратится в тлен.
Тринадцать легионов там, мятежных собралось
595 А Цезарь восемь лишь привёл, всё что при нём нашлось.
Там пехотинцев с Лабиеном, и для опережения,
Всадники, а Цезарь ждал, сойдёт враг для сражения
Что спустится в долину враг, ручей лишь перейдёт,
Но расчёт не оправдался, враг стоит и ждёт.
600 В то время когда Цезаря войска к ручью прошли
Мятежники не покидали, позиции свои.
Не думали сходить с холмов, и занятых высот
Пуста уловка понял Цезарь, с ними не пройдёт.
Он приказал начать атаку сам же для примера
605 Бросил свой любимый клич, лозунг свой «Венера»!
Она считалась предком Юлов и Цезарь к тому роду
Принадлежал, как объяснялось все века народу.
Бой шёл без преимущества какой-то из сторон
Цезарианцев дружный строй был даже раз смущён,
610 И даже дрогнул тогда Цезарь, спешился, взял щит,
И ринулся вперёд крича, что или победит,
Или ляжет здесь костьми, пусть это ныне будет
Его последним жизни днём, коль славы не добудет!
Он градом копий осыпаем до вражеских рядов,
615 Дошёл, за ним центурионы под сенью шли щитов.
На выручку к нему поспели он позже заявлял,
Всегда мол бился за победу при Мунде ж жизнь спасал.
Цезарь сам в сраженье вёл десятый легион
На правом фланге, вдохновлённый усилил натиск он
620 Заставил помпеянцев всё же быстро отступить
Младший Гней опасность видя решил фронт укрепить
Со своего участка снял один лишь легион
И тем ослабил фланг о чём, жалел чуть позже он.
В ослабленное место тут же конница прошла
625 Цезарианская, сражению, другой ход придала
Решающей атакой оказался тот бросок
Но бесполезен оказался назидательный урок.
Царь Мавретанский, Цезаря старинный добрый друг
Богул, сорвался с кавалерией в своём порыве вдруг
630 Прорвался в тыл врага, напал, на лагерь помпеянцев
Тит Лабиен манёвр видя да́б цезарианцев
Перехватить, взял пять когорт стал отводить назад
Ослабил фронт с тем начался для помпеянцев ад.
Неправильно Помпея люди поняли тот ход
635 Десятый легион давил и правый фланг вот-вот
Падёт под конницы ударом, а тут вдруг Лабиен
Поддался взад пятки, бежит! А мы в кольце, с тем плен…!
Не выдержали натиска Помпея легионы
Сломали свою линию издав до часу стоны
640 Сопротивленье рухнуло, бежали в беспорядке
Не битва уж побоище, а тут душа уж в пятки.
Шестая часть смогла найти спасенье в Мунда стенах
Все прочие убиты в бегстве, в позорных жалких сценах.
Не досчитался Цезарь в войске тысячи солдат
645 Но помпеянцев тридцать тысяч трупами лежат.
Тит Лабиен и Атий Вар погибли в поле брани
А Младший Гней Помпей взят в плен, не мог бежать был ранен,
На месте сразу ж и казнён, но Секст же младший брат
Бежал с остатком флота и, с того дня он пират.
650 Сам Цезарь по его судьбе издал в тот день указ
Найти схватить доставить в Рим и весь на этом сказ.
Секст через десять лет был всё же найден и пленён
Тогда ж указом Августа он в Риме был казнён.
Кончилась на том тогда Гражданская война
655 Разорявшая страну уж многие года.
По возвращеньи Юлий Цезарь устраивает пышный
Свой триумф, благоволит ему во всём всевышний
Зрелища устраивает Цезарь грандиозные
И мероприятия весьма амбициозные,
660 Угощения народа, игры, награждения
И ему же в этот день как актом угождения
Он диктатором в тот день же был провозглашён
На все десять лет Сенатом тут же утверждён.
Вскоре получает титул, титул императора
665 И отца отечества, а статус литератора
Между делом, на досуге через творчество обрёл
И закон гражданства Рима первым из других провёл.
Образцом латинской прозы Цезаря в миру труды
Описания, записки галльской его дней войны
670 И сражения Гражданской в коей он своё сказал
Между прочим этой бойни он совсем ведь не желал.
О управах городских о раздачах хлеба
Против роскоши закон как лишняя потреба.
Он осуществил реформу и календаря
675 В его честь и месяц назван… его благодаря.
И конечно при той славе и подхалимаж
Почести безмерные, подхалимов блаж.
Воздвигались статуи, его конечно, в храмах,
И изображения, средь царей, но срама
680 Не испытывал никто из всех его льстецов
Так Цезарю польстить тогда был и боец готов.
Стал носить он царские красны сапоги
Облачение царей, и не подойти
Сел в кресло позолочено, почётная охрана
685 В Риме не было ещё похожего чем сана.
Список его почестей был золотом теснён,
На гранённых плоскостях серебрянных колонн.
Цезарь назначал на власть и сам же отрешал
Должностных лиц он судьбу не щадя решал.
690 В обществе республиканцев зрело недовольство
Цезарю в вину вменяли, всё чаще своевольство.
С Клеопатрой, его связь, верховну власть порочила
Е́ё пребыванье в Риме связь эту упро́чила.
Шёпот меж рядов торговых: Цезарь будто предложил
695 Карфаген отстроить снова, чтоб тот рынок возродил,
Дескать как руины Риму лишь ущерб сейчас несёт
А торговлею живущий что-то всё ж в казну даёт
Люд торговый в конкурента столько средств и сил вложил
Пристальный взгляд на Европу сколь веков как устремил
700 Он же весь наш план разрушит – уж Венецию растим
Императоры не вечны и его дни сократим
Не допустим чтоб был снижен, здесь, товарооборот
Рима трон займёт нам нужный, коль он против нас пойдёт!
Мы решаем куда двигать весь наш денежный поток
705 Всякого он смоет даже, за один шаг поперёк!
И уже по Риму слухи что мать Брута просто блядь
При таком великом сыне позволяет посещать.
Беспринципному гуляке убивавшему друзей
Коему всё власти мало хоть и обзавёлся всей.
710 Мал помалу недовольных сбилось мощное кубло
Пара-тройка оппонентов, а предательство полно, –
Из сподвижников пригретых и обласканых друзей
Единицы воздержались проявить оскал зверей.
Удивительно, что слухи, как бы ни были быстры
715 Но до Цезарского уха почему-то не дошли.
И никто, и Цезарь также не заметил «пустяка» –
Статуя Помпея чудом к трону перемещена!
Те кому он больше прочих в жизни своей доверял
Этот контингент мерзавцев заговор и возглавлял.
720 Кассий Лонгин квестор Красса, Юний Брут нежданно с ним
Кое-кто считал, что Брут тот, Цезаря внебрачный сын.
Цезарь в дни те занят войском уж готовился к войне,
С Парфией и Лонгин видно не хотел сидеть в седле
Уж его-то Цезарь точно в войско бы своё призвал
725 Прогуляться в ту долину где он Красса потерял.
Шли упорно разговоры, Цезарь де задумал месть,
Но кому, – тем, что столицу хочет в Трою перенесть
Или же в Александрию, иль в Афины, в Карфаген
Сверхактивен был упорный в ком-то лжи и сплетен ген.
730 И пришёл день злодеянья, да не где-то за углом,
При сенаторах в их зале в окружении большом
В окружении преступном прежде просьбой отвлекли
Те что за спиной стояли как кинжал лишь занесли.
Потянул вдруг Кимвр тогу, тут кинжал вдруг и блеснул
735 Из толпы вдруг, Каска Публий в шею Цезарю воткнул
Тот кинжал, отбился Цезарь, но сидящий, он без сил
А уж из толпы злодеев к нему всякий поспешил,
Все отчаянно старались слово подлое сдержать
Кровью Цезаря кинжал свой при свидетелях марать.
740 Всё согласно договора всем в подельники пройти
Тот кто в заговоре, должен, хоть удар, но нанести.
Подлецы сдержали слово, первый пусть исподтишка,
Остальные навалившись оставляли след ножа
Тело Цезаря имело на себе все двадцать три
745 Раны от ножей, счёт верен, по убийцам и ножи.
Цезаря труп после игр, погребальных, и речей
Был сожжён, а на кострище… столы и лавки торгашей
Все по Форуму собрали на постройку извели
Но в дискуссию вступили спор серьёзный развели
750 Кто-то предложил: его бы, в храм Юпитера отнесть
Там кремировать, в Помпея, курию его бы снесть, –
Там огню его предать бы – их сближал триумвират,
Зятя гибели, все помним Цезарь вовсе не был рад.
Споры шли, пока внезапно незнакомцы не пришли
755 Двое в пурпурных накидках в ножнах длинные мечи
Кроме длинных их накидок прочее всё однова
Чёрное, черны калиги, бронь… и с гривой шелома.
Они вошли в толпу махая дротиками и прошли
Восковыми факелами всю постройку подожгли.
760 Тотчас спохватились люди принялись в огонь тащить
Хворост, даже чьи-то кресла, всё что можно бы спалить
И артисты и актёры стали рвать с себя в тряпьё
То что на себя надели явно только для того,
Раздирали и швыряли в пламя триумфальный хлам,
765 Старые легионеры и доспехи что кострам
Только лишь ещё б годились и за-за ветхости своей
В кои нарядились только процедуры ради сей.
Женщины свои уборы; сто́лу, са́гум и паллу́
Всё бросали в пламя даже с шей снимали и буллу
770 И с детей снимали платья преподав им ритуал,
Подносил народ поленья чтоб огонь не потухал.
Когда вскрыли завещанье как закон всем прописал
Весь Сенат при процедуре каждый что-то ожидал.
И согласно завещанью – Цезарь этого хотел,
775 Пусть в систерциях, но триста, каждый римлянин имел.
Завещал из своих денег, сам диктатор, а сады,
Что над Тибром возвышались Риму в собственность пошли.
Сам диктатор был бездетен и в семье жил без утех
И понятно, что во многом информировал не всех,
780 Рим уж счёл Октавиана даже за изгнаника
И вдруг на́! усыновил внучатого племянника.
Состояния ему, три четверти отписано
О, Цезарионе же… ни слова не прописано.
И пока Октавиан в убежище скрывался
785 Антоний безуспешно пусть, но всё-таки пытался
Добиться чтоб наследником Цезарион был признан
За что впоследствии Антоний был из Рима изгнан
Изгнан был Октавианом, хо́тя, он же с ним был рад
И с Эмилием Лепидом, вновь создать триумвират
790 Что по счёту был вторым, созданным для мести,
Чтоб настигнутых убийц убивать на месте
За убийство Цезаря ведь после преступления
В небо Афродита вышла странного свечения
Яркою кометой и… во время игр торжественных
795 Во славу Цезаря и пений, осанн, и од божественных
Что Октавий проводил как только в Рим вернулся
Узнав, что он наследник и, на подлости наткнулся
Вновь явилась та комета, прошла по небосводу
Вселяя страх, и даже ужас римскому народу.
800 Жрецы конечно знали кто, их небо посетил
И что за этим кроется, но каждый это скрыл
Все поняли: Октавиан, последний Энеид
Которому с республикой покончить предстоит.
Но объясняли страждущим и ищущим ответа
805 Мол это Цезаря душа прошла лишь, как комета.
Ещё не знали римляне, что имя их диктатора
Украсит титул кайзера, царя и императора
И в переводах отзовётся даже малым слогом
Что даст права династиям претендовать во многом.