Ро. Песнь девятнадцатая

Агент Сурены ведёт Красса в парфянский капкан, трагическая участь его
войска, сын Красса в ловушке, стрелы и стрельба парфян, истребление
римского войска, варварам равнина – дом. Сурена осадил остатки войска
Красса, Красс доверяется агенту Сурены и берёт его проводником, истребление
последнего легиона Красса его гибель, трагическая участь победителей Красса.

Один из флангов Кассий вёл другой вёл младой Красс
И это было лучшее на тот тревожный час.
Сам консул в центре занял пост в таком порядке шли
Пока к речушке Баллис маршем все не подошли.
5 Река была невелика водою не обильна
Но жажды власть над смертными бывает и всесильна.
И в эту сушь, нещадный зной какие быть могли
Для трудностей безводного опасного пути
И были таковыми, что обрадовался воин
10 Что от безводья той земли уже был беспокоен.
Начальников, бо́льшая часть уже и полагала
Что здесь и лагерем бы стать на отдых не мешало.
Насколь возможно разузнать о армии врагов
Их численность их тактику каких от них шагов
15 В дальнейшем можно ожидать и здесь же не бездействовать
Предвидеть меру про запас и тем противодействовать.
Но сыном побуждаемый как и его друзьями
Которым не терплося скрестить мечи с врагами
(они советовали Крассу, да наперебой
20 идти вперёд, немедленно вступить с врагами в бой).
Красс приказал желающим кто хочет есть и пить
В строю свой голод с жаждою по ходу утолить.
Он не дал людям отдыха повёл не ровным шагом,
Да с передышками как до́лжно, что перед боем благом,
25 А быстро и без остановок как лишь могли идти
Пока на неприятеля внезапно не нашли.
Который не казался им напротив ожидания
Ни грозным многочисленным, скорее подражания
Серьёзной армии какой, но то что им предстало
30 Серьёзной армии пока что не напоминало.
Сурена заслонил войска передовым отрядом
Огромнейшие по числу, но не видать что рядом.
Скрыл блеск вооружения их, кожами, плащами
Чтобы подать их за толпу не показать войсками.
35 Когда ж парфяне подошли им подан был сигнал
Равнина гулом огласилась эфир затрепетал
И наводящий трепет шум над ними поднялся
Пред боем воодушевляют, парфяне так себя.
Они в рога и трубы… в свирели не гудят
40 В обтянутые кожей бочки, кольца, в бубны лишь стучат,
Да погремушками из меди обвешавшись идут
А инструменты эти все, звук низкий подают
Звук низкий устрашающий как со звериным рёвом
Смешанный с раскатом грома, для них звуке не новом.
45 Слух легко приводит душу в страх и в замешательство
Парфяне знали как привесть им в умопомешательство.
Знали, что он возбуждает и лишает страсти
К здравому суждению по требуемой части.
Римлян тем вселенским шумом быстро устрашили
50 Сбросив покрова парфяне латы обнажили.
Пламени подобные предстали пред врагами
В шеломах и латах все с блестящими мечами,
Всё из маргианской их сверкавшей крепкой стали
Ослепительной и кони, в таких латах предстали.
55 Явился сам Сурена, вышел, огромен ростом и массив
Великолепно сложен телом при этом ещё и красив
И женственная красота казалось, перечила большой молве,
Не соответствовали речи… о славном его мужестве́.
Он по обычаям мидян натёр румянами лицо
60 Пробором волосы делил чего нет в племени его.
Тогда как прочие парфяне готовы постараться
На скифский лад растить свой волос, чтоб пострашней казаться
И опускали их на лоб чтоб зырить исподлобья
И представлять врага лишь трупом к тому же без надгробья.
65 Первым намерением парфя…, было прорваться
С копьями расстроить строй, теснить и в глубь внедряться
Уже передние ряды парфян остановили
Те распознали римлян мощь и тактику сменили.
Лишь сомкнутого строя глубь и стойкость распознали
70 Их будто враз иссякла мощь и взад пятки уж дали,
И сделав вид, что будто бы пустились кто куда,
Для римлян незамечено обжали их бока.
Каре охваченно кольцом, легковооружённым,
Красс приказал атаковать застыл же удивлённым:
75 Они и нескольких шагов к врагу не пробежали
А тучей стрел уж встречены и большей частью пали.
Что уцелели пятились и спешно отступили
Большому беспорядку тем начало положили…
Смятенью в войске, видевшем с какой силой летят
80 И скоростью… стрелы парфян и как они разят!
Ломая и оружие пронзая все щиты
И латы и покровы их хоть жёстки, хоть мягки.
Пронзают одинаково, парфяне разомкнувшись
Пускают стрелы издали лишь тетивы коснувшись.
85 Почти не целясь, римляне так скученно стояли
Что даже не умышленно парфяне попадали.
Стреляли в них со всех сторон согнув свои большие
По мощи стрел коли судить, и крепкие, тугие
Огромную тем придавали силу своим стрелам
90 Луки, при пользовании своим, оружием умелом.
Тогда уж положение для римлян было бедственным
И Красс как командир предстал уже всем безответсвенным.
За раной рану получали римляне в бою
Пытаясь наступать бессильны в строю плечом к плечу.
95 Бессильны были уравнять условия сражения
Противник убегая бил стрелой на поражение.
Парфяне убегали, но стрельбу не прекращали
И римлян изумляло, что сбегая попадали.
Парфяне в этом после скифов первыми искусны
100 И видя это командиры, римлян, были гру́стны.
Нет ничего разумнее спасаясь защищаться
С тем бегства снять с себя позор и этим оправдаться.
Парфяне этим оправдались, римляне всё ждали
Что стрел иссякнет весь запас, да чтоб с мечом предстали
105 Либо воздержались бы от боя рукопашного
Для парфян числом всех стрел довольно-таки страшного.
Всё не теряли мужества пока известно стало
Что у парфян тех страшных стрел поблизости немало
Что множество верблюдов рядом стрелами навьюченных
110 И что стреляют в римлян здесь не все из всех обученных.
И что подвозят стрелы им передовые воины
Которые на всякий бой из лучшего все скроены.
Не видя этому конца Красс стал вдруг падать духом.
– «Так что мы слышим славного сегодня краем уха? –
115 Спросила вдруг Тритогенея глазастую Оссу,
Дочь матери Земли, дочь Терры ужасную Молву.»
– «Я в Риме только что была, там люди говорят,
Парфянами повержен Красс уже суда стоят,
Гиро́д на них войска свои к Италии везти,
120 Намерен чтобы Красса труп в Сенат им пронести.
Гирода войску несть числа и Рим не устоит
Ему теперь быть данником должно быть предстоит.
Рим будет Ги́роду давать младых людей солдатами
Теперь уж Риму… откупаться своими аманатами».
125 – «Как «велика» империя потомков Кифереи!
Она сама любви богиня, потомки же – злодеи.
В них как в обычных смертных зло проснулось без нужды
Без посторонней помощи с какой-то стороны».
– «Не много всё ж в потомках всех, богини Афродиты
130 Любви, душевной и большой, все злы и все сердиты».
Красс сыну через нарочных приказ шлёт постараться
Принудить неприятелей с ним всё же в бой ввязаться
Прежде чем они его их конницей обложат
Уж устремилась на него и всё случится может.
135 Окружат и ударят в тыл, им обойти крыло
Что юный Красс возглавил… и, препятствий нет, легко.
Тринадцать сотен всадников взял юный Красс, пятьсот
Из лучших своих лучников и восемь взял когорт,
Но тяжело́вооружённых повёл их обходным
140 Движением в атаку как, движением одним.
Но те ж парфяне что стремились Красса окружить
От основных войск оттеснить и в плен бы захватить,
Повернули вдруг назад поспешно ускакали
Бытует мненье, что они в болото там попали,
145 – «Они бегут!» – подняв свой меч вскричал вдруг Публий Красс
– «Они бегут! – вторят солдаты, – они бегут от нас!»
Но вот случилось то чего сам триумвир боялся
И юный Красс вдруг в западне смертельной оказался.
Сам юный Красс кричал что дрогнул, враг, бежать пустился
150 В погоню двинул Красс людей, а враг вдруг расступился.
При Публии был Мегабакх и юный Цензорин
Второй сенаторского званья… и был в войсках один,
Сам Мегабакх был мужествен и силой выделялся
Они всегда при Публии, на них он опирался,
155 Два Публия товарища и сверстники ему
Они и конницу в погоню по́дняли с ним всю
Пехоту, та не отставала охваченная рвением
В надежде на победу, радость, подчеркнув радением.
Уж римлянам представилось: одерживают верх!
160 Как им намедни предвещал жрец видевший как стерх
Над воинством парфян кружил с тоской в выси крича
И вот все видят: вот оно, пророчество жреца.
Осталось лишь врага догнать меч не него обрушить
Все силы, весь его кураж ударив раз, порушить.
165 И так от них враг убегал, трусливо разбегался
И заманив подальше в степь вкруг римлян вдруг собрался.
А римляне не поняли и сильно изумились
Когда узрели, что парфяне, вдруг остановились
Не поняли обмана-то, считали враг бежит,
170 А он завлёк подальше в степь и против них стоит.
И к ним уже со всех сторон другие устремились
Гораздо больше их числом и плотно в кольцо сбились.
Остановились римляне надеясь что враги
Их видя малочисленность пойдут с копьём в штыки
175 Всё ж вступят в рукопашный бой, но к сожаленью те
Поставили в свой первый ряд лишь конников в броне
А остальную конницу они скакать пустили
Взрывать землю копытами для облака из пыли.
И поднялось её над полем в облако немалое
180 Для римлян новостью оно как чудо небывалое
Ни ясно видеть не могли, свободно говорить,
И при себе у них нет средств дыханье защитить.
На небольшом пространстве стиснуты, зажатые врагом
Но без возможности сразится с ним, копьём или мечом,
185 Сражаемые стрелами из мощных крепких луков
Не лёгкой скорой смертью гибли, но умирали в муках.
С вонзившимися стрелами катались по земле
Обламывали в ранах их чиня тем боль себе.
Проникшие сквозь жилы, вены, вытащить пытались
190 Себя терзали этим лишь от мук тех умирали.
Но остальные не могли не в состояньи были
Защищаться, меч поднять и трусами ж не слыли.
Их Публий призывал ударить в броненосных конников
Но не нашлось в его пехоте десяти сторонников
195 Что нашли бы для атаки столько сил в себе
Стрелами пробиты руки, пригвождены к земле,
Ноги их… тогда уж Публий конницу приободрив
Ринулся с ней на врагов свой личный страх тем скрыв.
Но явно силы не равны ни в персонально каждом
200 Ни в обороне встав кольцом ни в натиске отважном.
В панцыри из бычьей кожи из железа, лёгкими
Дротиками били галлы хоть и были ловкими
Вред парфянам не несли, удары ж получали
В места не защищённые от них и погибали.
205 Публий более всего на них и полагался
И с ними храбрость проявлял, как только в бой ввязался.
Галлы же с врагом сходясь, стеснённого бронёй
Сбрасывали их с коней их копьями порой
Галлы спешившись под брюхо вражеским коням
210 Подлезали чтоб надрезы сделать животам
Лошади от боли резко поднимались на дыбы
Опрокидывались навзничь с ними гибли седоки
Их давили своим весом и противников своих,
Всё кишит перемешавшись свалка из своих, чужих.
215 Галлов ко всему жестоко мучил непривычный зной
Жажда кой они не знали у себя в стране родной.
Большинства коней лишились на парфянских копиях
А такого не бывало с ними ни в каких боях.
Поневоле отступить им довелось к тяжёлой
220 Их пехоте в атмосфере очень невесёлой.
Публия с собой забрали изнемогшего от ран
Им занять холм, что поближе тут же был приказ всем дан.
На холме же встали кругом окруживши лошадей
И щиты свои сомкнули обнажив жала мечей
225 В мыслях что так будет легче варваров им отражать,
Но на деле же иное им пришлось в бою познать.
Войско коль на ровном месте то его глубокий строй
Первая шеренга скроет за щитом своим, собой
И облегчит этим участь всех стоящих в глубине
230 Этого же не случилось на песчаном том холме.
Там на склоне все стояли друг над другом как стена
Те что сзади возвышались так что ни одна стрела
Если только долетала мимо тела не пройдёт
Коль не в первой их шеренге в следующей цель найдёт.
235 Так покорно и стояли безмятежные ряды
Ожидая безучастно смерть от вражеской стрелы.
Горьки слёзы проливали о бесславии своём
О бессилии горчайшем перед варваром-врагом.
Всё это происходило в непосредственной близи
240 Го́рода восточных греков что известен как Карр́ы
Вот из этого их града Никомах и Ероним
Публия сопровождали, всегда были рядом с ним.
Убеждали его, тайно в город Ихны убежать,
Там и раны залечить чтоб и войну чтоб переждать
245 Но ответил Публий нет мол такой страшной из смертей
Коей он бы испугался и оставил бы людей,
Гибнущих здесь понапрасну по его только вине,
Им же приказал спасаться, да подумать о себе.
Попрощался и расстался, с ними, не владев рукой
250 Приказал оруженосцу обнажить меч острый свой
Он стрелой пронзён был в руку две стрелы торчат в бедре
И одна пробив кольчугу глубоко сидит в плече.
Он велел оруженосцу, тот по рангу это мог
Дух его отправить к Орку и подставил ему бок.
255 Говорят, что и Цензо́рин в царство Орка так сошёл
Мегабах с собой покончил, – столько сил в себе нашёл
Остальных же продолжавших бой бессмысленный, парфяне
Добивали без усилий подловив их на изъяне.
В плен же взяли лишь пять сотен, да и то лишь для того
260 Чтобы с мёртвых снять доспехи, собрать прочее добро.
Публия же обезглавив и сподвижников каких
Тотчас поскакали к Крассу там добычу предъявив.
Положение же Красса незавидным было, он,
Как услышал: неприятель дескать в бегство обращён!
265 Посчитал не зря он сына посылал врага громить
Окружение по флангу этим смог предупредить.
Когда римляне в погоню побежали из всех сил
Красс заметил что враг лютый как-то охладил свой пыл.
Но и часть парфян что были фронтом здесь, против него
270 Вслед за Публием пустилась явно догонять его.
Красс немного ободрился собрал войско и отвёл
На возвышенность в надежде… сил врага же не учёл.
Часть людей которых Публий, как опасность осознал,
Отправлял к нему, сказали, Публий видимо пропал,
275 Если помощи и скорой действенной не подослать,
Сами ж они только чудом строй врагов смогли прорвать,
Но и посланы вторыми первые все полегли
Уж увидели насколько нонеча враги сильны.
Тогда Крассом овладели чувств смятенье и души
280 От него добиться слова уже просто не могли.
Не давал себе отчёта ясного, но был движим,
Беспокойством и терзаем он желанием своим
Двинуть сыну на подмогу и попытку сделал,
Но промедлил больше ж думал о исходе дела.
285 В это время стали ближе подходить враги,
Нагоняя страх шумели, грохот развели.
Криками и песнями победными своими
Гром литаврами подняв, военно-шумовыми.
Охватив всё войско римлян новой битвы ждавшего
290 Но морального удара всё ж не ожидавшего
Выпустили из своих воинственных рядов
Вернувшихся с победою заносчивых врагов.
Вернувшихся с победою над Публием, с его
Воткнутой на копьё главой торжественно своё,
295 Крича всем войска римского, так близко подойдя
Чтоб слышали в глуби шеренг обидные слова:
«Кто его родители, какого он был роду,
Какую он прославил в битве трусливую породу?
Не может быть чтобы он был от Красса нарождён
300 Ведь он не вражеским мечом был насмерть поражён!
Красс – малодушнейший из трусов, худший из людей
Не мог столь благородный сын блистающий своей
И доблестью, и смелостью трусливому быть сыном,
Ему быть в подчинении в строю когорт едином!»
305 Слова и зрелище всех прочих бед превосходили
Расслабило солдатам души, и их им сокрушили
Не жажда отомщения как надо ожидать
Их охватила, ужас, трепет, да так, что не поднять.
Однако же сам Красс в несчастье превзошёл себя
310 Мужеством, он говорил строй римлян обходя:
«Римляне, меня лишь это, горе, одного,
Касается и более, из всех здесь, никого.
Судьба же Рима, его слава не поколебленны врагом
Не сокрушённые веками и мы все здесь стоим на том
315 И зиждутся на вашем ныне спасении в бою
И если жалость сколь-нибудь в вас к сыну моему
Лучшему на свете это… гневом докажите
Выступите на врагов их радость отнимите.
Покарайте за свирепость не смущайтесь страхом
320 Беды что случаются не разрешаться взмахом.
И должно стремящимся к великому, терпеть
При случае, мы смертные, смерть не предусмотреть.
Не без кровопролития низверг Лукулл Тиграна
И Сципион бил Антиоху сирийского тирана.
325 Пусть наши предки потеряли сотни из судов
У берегов Сицилии в Италии ж бойцов
Средь них военначальников и славных полководцев
И пало неизвестно сколько, славных флотоводцев.
Но, ни один из них, своим, горчайшим поражением,
330 Не помешал в последствии державе в возрождении
И победителей своих в сраженьях одолеть
И нам из-за несчастия нельзя здесь ослабеть.
Говорил Красс ободряя пламенную речь свою
Убедился что солдаты не внимали всё ж ему.
335 Боевой клич был им брошен тот упадок обнажил
Слаб неровен и разрознен еле слышен ответ был
Крики варваров напротив всё отчётливо смелы
Между тем уже и к действу приступают вкруг враги
Лучники оруженосцы объезжая фланги смело
340 Стали цель выискиивать и пускать в них стрелы.
Шеренги первой варвары пуская копья в ход
Стеснили римлян и свой строй закрыв любой проход.
От стрел избегнуть гибели часть римлян всё ж бросалось
С мечом коротким на врагов на копья ж нарывалось.
345 Тем лишь ускорив свою гибель врагу не нанеся
Расстройства строя иль урона ни вообще вреда.
Лишь умирали своей смертью от тяжких своих ран
Приказ же строй врагов прорвать когортам не был дан.
Парфяне же ударами своих тяжёлых пик,
350 Железными пронзали римлян притом их грозный рык
Сопровождал любой удар не раз удары их
С невероятной лёгкостью пронзали и двоих.
Так бились они до ночи лишь в сумерках враги
Сюрпризов дабы им избечь под сенью темноты
355 Всё ж удалились говоря: даруем Крассу ночь
Оплакать сына, но с утра придём ему помочь.
Но разве что он предпочтёт к Арсаку… сам прийти
Не дожидаясь, что придут чтоб силой привести.
Парфяне расположились став лагерем вблизи
360 Надеждой преисполнились, успехами горды.
Для римлян же настала ночь ужаснейшего страха
Который в лапищах кота испытывает птаха.
Никто не думал в эту ночь о долге перед павшими
О погребении умерших, что здесь и пред пропавшими.
365 О помощи как раненым так тем что умирают
Последний час мучительный без стона доживают,
Но всякий войска римского оплакивал себя
Не видя выхода хоть в чём, хоть дожидаться дня,
Хоть бросятся среди ночи в бескрайнюю равнину
370 Им раненые бременем все видят в том причину
В поспешном отступлении они будут помехой
А если их оставить, так, врагу это потехой.
О бегстве они криками своими дадут знать
А варварам равнина – дом! Им и в ночи догнать,
375 Бегущих-отступающих не видно преткновений
Для них равнина состоит из их обыкновений.
Хоть Красса и считали все виновником всех бед
Но слышать его все хотят и видеть, да вот нет,
Закутавшись лежит один средь трупов в темноте
380 Тем породил пресквернейшую славу о себе.
Толпе примером послужил, судьбы непостоянства
А вот для здравомыслящих – пусть скрытого, но чванства,
Примером безрассудного без меры честолюбия,
Без меры откровенного к тому ж корыстолюбия.
385 Ведь он неудовольствовался тем что первым был
Влиятельнейшим человеком, из тысяч, и из тысяч слыл,
Но обездоленным считал себя средь не́коих
С того что его ставили чуть ниже тех двоих.
Легат Октавий с Кассием пытались ободрить
390 Поднять, вернуть его к делам надежду всё ж внушить.
Но отказался наотрез восставших победитель
И славы своей в той войне безмерный осквернитель.
Не действовало на него друзей увещевание
Тогда легат своим почином созвал на совещание
395 Начальников, центурионов и выяснилось что
Никто не хочет продолжать, то что проиграно́.
Поднялись в полной тишине без труб и без сигналов
Оставив весь обоз с добром со всем из арсеналов.
Но лишь тяжелораненым дошло что их бросают
400 А это значит их с утра враги поубивают
Смятенье, страшный беспорядок, овладели станом
В глазах несчастных Красс предстал уже и шарлатаном.
Смятение сопровождалось воплями и криками
Из тех в ком было ещё духу, исходили дикими.
405 Тревогу это вызвало среди уже ушедших
Возможно на полмили-то всего лишь отошедших.
Им показалось что враги в ночи их догоняют
Ударов звук мерещился – доспехи пробивают.
И много раз с дорог они, быстро разбегались
410 И снова строились в ряды с опаской озирались.
Из раненых что шли за ними часть и забирали,
Других же в спешке, в панике, себя б спасти – бросали.
Таким вот образом идя теряли много времени
Хоть раненых оставили избавившись от бремени
415 И все, лишь триста всадников без шума к воротам
Привёл начальник их, Эгнатий, в ночи глухой к Карра́м.
Окликнув стражу на своём латинском языке
Начальнику отряда тут же весть шлёт о себе,
Шлёт сообщить Копонию, что было де сражение
420 Меж Крассом и парфянами, что боя же сближение
До рукопашной битвы всё ж, никак не доходило
Что стрелами решилось там, всех стрелами побило,
Да не сказал кто он-то сам и к Зевгме ускакал,
Отряд свой спас дурную ж славу, всё ж себе снискал
425 Тем что покинул полководца, своего, при коем
Его отряд бы был как Публий, бездарно упокоем.
Но что сказал Копонию, то Крассу помогло
Полезным очень оказалось, всё же для того.
Сообразивши, что поспешность и неясность в речи
430 Изобличают человека… с плохой вестью о сече
Человека кой о битве ничего приятного
Не имеет сообщить, но столько вот невнятного.
Копоний приказал поднять тревогой гарнизон
Вооружился чтоб, встал в строй и был готов тем он
435 И лишь услышал: двинулся к нему сам Красс с отрядом
Навстречу к нему вышел в путь чтоб быть с ним всюду рядом.
Парфяне бегство римлян ждали, но чтобы убедиться
Лазутчиков к ним подослали чтоб не ошибиться
Преследовать их не хотели ждали раздробления
440 В темноте ведь разбредуться, – для уничтожения.
И… сам факт их бегства, их, дух поработит
И подавит, и растопчет, и отяготит.
С наступлением же дня к лагерю собрались
Перебили раненых римлян, что остались
445 Их немало оказалось тысяч пять иль шесть
От разведки поступала о бродящих весть.
Много по равнине их блуждало путь ища
На конях их догоняли в плен к себе гоня.
Варгунтей легат от войска ночью оторвался
450 С четырьмя когортами с пути ж не раз сбивался,
Был застигнут на холме он с четырьмя когортами
При варварах был в это время, Сурена сам, с эскортами.
Враги всех истребили в битве, из римлян тех ушло,
Десятка два пробившихся с мечами наголо,
455 Живыми отпустили их за мужество в награду
И прочим из своих велев им не чинить преграду.
Дивилися их мужеству и смелости в сражении
И в Карры отпустили их уже при уважении.
До Сурены доходили ложные известия
460 От которых Красс уже с печатию бесчестия
С лучшей частью из солдат де в Сирию сбежал
В Карры же толпу он будто, просто сброд послал.
Исходя из сообщений полагал побед плоды
Видимо утеряны, напрасны мол труды.
465 Сомневаясь и желая истину узнать
Оставаться ли на месте, Карры ль осаждать,
Красса ли преследовать оставив горожан
В их покое, им разведке, всё ж приказ был дан, –
Парламентёра шлёт Сурена к крепостной стене
470 Знатока латинской речи держал их при себе,
Чтоб на латинском тот спросил иль консула иль квестора
Но римского, да пришлого известного не местного:
Лишь передать Сурена де, ждёт с ним переговоров.
И переводчик так сказал без лишних разговоров.
475 Коротенькую весточку ту Крассу передали
Тот принял предложение, а вскоре и предстали
От варваров арабы, что ещё до столкновений
Бывали в римском лагере и могут без сомнений
Поскольку хорошо тех, каждого уж знали
480 И Красса как и Кассия могли и опознали.
Как Кассия увидели стоящим на стене
Так сообщили, что Сурена не постоит в цене
Готов на перемирие сейчас же с ним пойти,
Чтоб беспрепятственно дать римлянам к себе домой уйти
485 Коль дружественно отнесутся к их царю Гироду
Месопотамию оставят парфянскому народу.
И дескать он уверен, что так выгодней обоим
Чем доводить до крайности чем он обеспокоен.
И Кассий согласился, но потребовал назвать
490 Время, место встречи их, и клятву б им держать.
Арабы всё исполнить строго, тут же слово дали
Открыты в своей радости немедля ускакали.
Обрадован Сурена был, – противники в осаде
И предвкушал увидеть их в глубокой их досаде
495 Когда узнают что они, при мнимом уважении
На самом деле в гибельном осадном положении.
Привёл на следующий день он к городу парфян
Таких что каждый наглостью без меры обуян
Вели себя те дерзко и, от римлян пожелали
500 Чтоб Красса с Кассием они в оковы заковали
Если мира захотели могут получить
Только так, о прочем мире могут позабыть.
Осаждённые в досаде от наивности своей:
Как же поддались обману лицемернейших людей
505 Посоветовали Крассу все надежды на армян
Отдалённые, напрасны, и в них может быть изъян
Все отбросить, прочим мненьям, ясно что уже не быть
А из Карр бежать конечно так чтоб плана не раскрыть
Чтоб до времени об этом горожанам Карр не знать
510 Порешив так догадались Андромаху рассказать,
Са́мому из вероломных коих прочат во враги
Красс ему доверил тайну пригласив в проводники.
Таким образом уже…, от врагов не скрылось
Ничего, что в стане римлян важного творилось.
515 Андромах осведомлял о каждом шаге Красса
И о всём что говорит усталых солдат масса.

А так как парфяне в ночи не бойцы… не принято, им не в обычай
Красс выступил ночью ночной марш-бросок… римлянам кстати привычен.
Но чтобы погоня не слишком отстала… хитрил проводник всё плутал
520 На хитрости шёл то одной вёл дорогой… а то виражи задавал.
И вот наконец после долгих блужданий… привёл тех кто шёл вслед за ним
В болото, в равнину изрезану рвами… нашлись правда с мненьем другим.
Нашлись среди римлян такие что быстро, в блужданьях его разглядели
Умысел злостный кружит и плутает худое задумал на деле.
525 Они отказались за ним путешевствовать, с Кассием в Карры ушли
А он отказался от всяких советов что дали все проводники.
Они все арабы и ждать предлагали пока мол Луна перейдёт
Через созведие, но Скорпиона и счастье ему принесёт
А Кассий ответил: – возможно вы правы, и можно дождаться бы дня
530 Но думается, что Луна отклони́тся и съедет в созвездье Стрельца.
С ним было всего-то лишь пять сотен всадников, с ними ж немедля ушёл
И вовремя кстати в том было спасенье он в Сирию всех их привёл.
Те римляне коих вели пионеры, надёжные проводники,
В местность гористую тем в безопасность ещё до рассвета пришли,
535 Синнаки та местность тогда называлась, их было пять тысяч всего
И вёл их Октавий а Красс с Андромахом до финиша шёл своего.
Застал его день средь болот в буераках четыре когорты при нём
Несколько всадников, несколько ликторов, как в память о войске большом.

С большим трудом но выбрались случайно на дорогу
540 Когда со всех сторон пехота забила вдруг тревогу.
Враги уж наседали всюду, а чтоб соединиться
С Октавием так стадиев двенадцать бы пробиться.
Был рядом холм так люди Красса на него взошли
От конницы же вражеской спасенья не нашли.
545 Тот холм соединён грядой с Синнакским малым взгорьем
Через равнину тянется как будто бы подспорьем.
Октавий видел всю опасность Красса положения
И первым кинулся на помощь прежде осложнения.
На выручку, людей лишь горсть, за ними остальные
550 Врагов прогнали от холма и дерзки и лихие.
Стеною окружили Красса оградив щитами
Силой необорною вставши пред врагами.
Сурена видя что парфяне пыл свой поутратили
Гонор как и свой кураж, ухарство растратили
555 Быстренько сообразил, что с наступленьем тьмы
Римляне прорвутся в горы… и будут таковы.
Там уж будет невозможно их ни задержать
Ни в кольцо всем конным войском намертво зажать.
Хитростью решил взять Красса, часть пленных отпустил
560 Преднамеренные слухи для того пустил
Де мол царь совсем не хочет с Крассом как вражды
Так и ссоры, и размолвок, … также и войны
С Крассом обойтись желал бы лишь великодушно
Римский полководец мол, вершит лишь криводушно.
565 Дружбу б с Крассом приобрёл, но́, Красс не желает, –
Бывший пленник среди римлян ложь распространяет.
Варвары бой прекратили Су́рена с вельможами
Выехал к холму сквозь строй очень осторожными,
С лука тетиву спустил движениями плавными
570 Руку правую простёр, быть разговору с главными.
Красса к обсуждению мира приглашает
Говоря, царя геройство римлян впечатляет
Самого же мужество и мощь ими испытаны
Восхищеньем против воли оного пропитаны.
575 Кротость же наш царь свою и доброжелательность
Собственным желанием, явить бы всем внимательность
Выказывает, ныне же, когда Красс отступает
Мир желает заключить спастись вам предлагает.
Римляне Сурены слово с радостью восприняли
580 С удовлетворением сомнения отринули.
Но Красс терпевший беды там, не от чего иного,
Как от обманов тех парфян и нрава их дурного.
Не верил в вероятности внезапных перемен
Стал совещаться, обсуждать внезапный феномен.
585 А воины подняли крик им дай переговоров
Да с тем кому ни веры нет, ни чести договоров.
Когда-то гладиаторы на Спартака давили
Не дисциплиной воинской, в мечтах уж победили,
Брожение в рядах рабов их к гибели вело
590 Брожение средь римлян же теперь против него.
То что рабы не понимали гибель от бузы
Не может оправдать мятеж солдата от казны!
Солдаты стали Красса тут же меж собой хулить
Не выбирая выражений грязно поносить.
595 И еле слышимый меж ними тихий шепоток
Стал нарастать, стал рокотом в весьма короткий срок.
Упрёки стали слышимы мол он их в бой бросает
Да против тех против кого он сам не выступает.
Труслив и не решается вступать в переговоры
600 И даже с безоружными как будто пред ним воры!
Красс пытался объяснить им и пытался убеждать
Лишь остаток дня в в предгорье в обороне устоять.
В сумеречи уже можно двинуться в обратный путь
Что тут дня осталось трудно ль это время протянуть
605 На дорогу указуя – вот, спасение в горах
Но толпа неистовствуя при кинжалах и мечах
Угрожает уже Крассу, – уступил сказав своим:
– «Командиры войска Рима видимо не обратим
Факт позора как и бунта, что я вынужден терпеть
610 От стыда Квирин не сможет, верьте, не оторопеть
Если боги вам помогут и вы сможете спастись
Расскажите в войске Красса не предатели велись,
Он обманутый врагами честно голову сложил
Хоть спасенье было рядом, да врага не раскусил».
615 Октавий не оставил Красса, к парфянам с ним пошёл,
И ликторы подались с ними, их рвенье он отвёл
Первыми из варваров, что встретили его
Два полуэллина, – их, послали для того.
Соскочив с коней они Крассу поклонились
620 И по-гречески с ним тут же кратко изъяснились.
Предложили прежде встречи всё ж своих людей послать
Чтобы просто убедились в безоружности, ведь тать,
Перед ним не друг-товарищ, не к застолью приглашён
Пусть Сурена сам покажет, что оружия лишён.
625 Красс ответил каб он думал о своём спасении
Он поверил бы в случайность, в чудо при везении.
Не отдался бы им в руки всё же Росциев послал
Чтоб в глазах своего войска здравомыслящим предстал.
Братьям Росциям велел он расспросить, да разузнать
630 О условиях их встречи коей до́лжно предстоять.
Сколько человек прибудет, но Сурена их схватил
Задержал их, лихо гикнул и коня к Крассу пустил.
С ним сановники всей свитой и прислуга вся его
К римлянам подъехал лихо и воскликнул: – «Что это́,
635 Римский император пеший, мы верхами? Как же так!
Это ведь неуваженье посерьёзней чем пустяк!
Приведите ему лошадь!» Красс на это отвечал:
– «Нет греха в том что бы каждый свой обычай б соблюдал».
Тем закончилось поспешно представление сторон
640 И Сурена объявил всем для чего здесь лично он.
Заявил: – «Вражда сменилась, между Римом и царём
Мир настал, военных действий нет и не должно быть, в том
Хоть монарх наш миролюбец, всё ж доедем до реки
И условия запишем, так надёжней, ибо вы,
645 Римляне, о договорах, мало помните!» И руку
Протянул свою, гарантом и союза их, поруку.
Тогда Красс велел немедля свою лошадь привести
Сурена́ сказал: – «Не надо, царь велел в дар поднести,
Вот!» и в эту же минуту рядом с Крассом вырос конь
650 С золотой уздой, строптивый, резвый, в жилах кровь-огонь.
Конюши́е подсадили, Красс в седле, те стали бить
Бить коня, он не объезжен, молод конь – хотят взбесить!
Первым ухватил поводья сам Октавий, а за ним
И Патроний, да жеребчик, был уже не удержим.
655 Прочие вокруг столпились силясь лошадь удержать
А парфяне всё стремились лошадь прутьями стегать.
Тут возникла потасовка и сумятица меж них
И посыпались удары от одних и от других.
Меч достал Октавий коим конюха врагов убил
660 А второй тут изловчился, да Октавия сразил.
Оказался так удобно прямо за его спиной
И никто ему помехой в ход пустил кинжал он свой.
Сам Петроний безоружен в панцырь получил удар
Спрыгнул с лошади удачно, но не спас гимнаста дар.
665 Тут стрелой и был повержен в шею на́сквозь и прошла
Хоть сидел в седле Красс крепко смерть его не обошла
Дух исторг ему парфянин: кто? Никто не мог сказать.
– «Мной повержен император!» стал Эксатр утверждать.
Подтверждают, что он руку как и голову отсёк
670 Но уже конечно трупа, прихвастнул всё ж имярёк.
Не парфянин убил Красса его Марс стрелой сразил
Так Юнона захотела с нею Зевс согласен был.
Пусть бушуют разговоры чем разнятся – тем сильны
Да по-дальше бы от правды тем и будут хороши.
675 Римлян часть при Крассе пала часть на холм вернулась, но
Охлократье войсковое на позор обречено.
Так и скучилось всё войско тридцать тысяч лишь бойцов
Варваров немногим больше, но средь них нет болтунов.
Их ораторы к шеренгам римлян подступив кричат:
680 – «Красс наказан по заслугам тому Рим… сам будет рад!
Не имел военных планов Рим в парфянской стороне
Договор мы соблюдали Красс же думал о себе
Сам Атей ему предвидел де… судьбой приговорён!
Смерть его на горизонте даже день определён.
685 Он не верил и часть римлян были в том опорой
Хоть Атей навёл проклятье на́д всей этой сворой.
И вы видели, сын Красса поплатился головой,
А теперь и Красс в той мере сам же принял жребий свой.
Вам Сурена предлагает: смело вниз с холма сойти
690 Сдать оружие и мирно, просто к нам в полон пойти.
Кто желает может дальше здесь нам противостоять,
Но мы нет, спешить не будем, мы умеем выжидать».
Те что Красса принуждали в торг с парфянами вступить,
Предпочли и плен и рабство с тем оружие сложить
695 Их немало оказалось набралась по слухам треть
Им не противостояли, остальные, казус ведь,
Меньшинство решило участь, большинства, где разум был,
Когда меньшинства ор дикий Красса тощий мозг включил?
Те две трети, что остались, в ночь рассеялись в горах
700 Но спаслось из них не много, вины же нет на их врагах.
Их выслеживали всюду, что ватагу не громить
Их в плену уж было много, смысла не было пленить.
Измождённых их, арабы, убивали где найдут
Лишь десяток уцелело, что домой таки дойдут.
705 Сурена́ послал Гироду, Красса голову с шуйцо́й
Селевки́ю ж известил он, что его везёт с собой
Мол живого и устроил шутовское шествие
Называл с издевкой то «Триумфов к нам пришествие».
Среди пленных находился Гай Пактициан
710 Он на Красса был похожий… и лицо и стан
Вот его одели в платье женщин-парфинянок
Ничем не отличавшихся от всех вавилонянок
И его прину́дили по знаку модератора
Откликаться громко Крассом… на титул императора.
715 Ехал он на лошади, верхом на старой кляче
Настолько старой что давно была уже незрячей.
Перед ним верблюдов гнали, пара трубадуров
Ликторы шли с розгами, комичные авгуры.
Позади них шли парфяне шли от крови озверев
720 Римлян головы на копья, на секиры их надев.
Селевкийские актрисы-гетеры на все лады
Издевалися в памфлетах вирши стрекоча свои.
А народ смотрел на это безучастный ко всему
Если он хотел чего-то так наладить жизнь свою.
725 В это время с Артабазом помирился царь Гирод
Артабазову сестрицу в жёны его сын берёт,
Па́кор старший сын Гирода, оженился и умчал,
Недобитых римлян резать, голову ж там потерял.
В дни те Ги́род с Артобазом на пирах едят и пьют
730 Представления со сцены греческие всё дают.
Артабаз за дело взялся трагедийку сочинил
Угадало, к постановке дар Сурены поступил.
Из «Вакханок» Еврипида декламировал артист
Ясон-трагик старый траллец большой сцены козырист.
735 Е́му и рукоплескали когда в зал вошёл Силлак
Пред царём пал ниц, поднялся, поднял над собой кулак
Прочертил круг над собою Красса голову швырнул
В зал, встал фертом в праву ногу, перед всеми козырнул.
И ему рукоплескали, даже слуги, от царя
740 Приглашён возлечь на ложе чтоб побаловал себя.
Далее Ясон с главою стал интерпретировать
На ходу движеньем тела битву имитировать.
Говорят таков конец был Красса в Азию поход
Но к его позору кстати непричастен был народ.
745 Так оно уже ведётся если внешних нет врагов
Властвующий их отыщет средь отеческих рядов.
И Гирод завистник славы как лишь сына потерял
Пригласил Сурену в гости, глотку ему пережал,
Получил за вероломство в полной мере отхватил,
750 Как с другими обращался в той же мере получил.
Правда самого неждано вскорости постиг недуг
Перешедший вдруг в водянку, лекарь его лучший друг,
Уж прознал что Фраат царевич аконита для отца
Где-то раздобыл по дружбе, упредить чтоб подлеца
755 Стал давать Гироду жёлчи – горечи исчадие
Средство очень сильное, но как противоядие.
Всё это подействовало, кстати, как лекарство
И Гиро́д вернулся быстро на свой трон, на царство.
И тогда Фраат избрал средство из вернейших
760 Для порядочного мира средство из сквернейших
Задушил отца, всю стражу, очень щедро подкупил
По его сигналу с нею ж, тятеньку и придушил.
В тот же день всю эту стражу его люди посекли
Ну а как, ну как иначе, ненадёжные ж орлы.
765 Где-то так через полгода Флаат на охоте был
Конь шарахнулся в испуге, Флаат упал, и волочил
Конь, его, отцеубийцу вообщем новому царю
Присягал народ парфянский в тот же день, пусть ввечеру.