Ро. Песнь четырнадцатая
Песнь четырнадцатая
О подозрениях народа, Атт Клавс принимает имя Аппий Клавдий, Порсена идёт
воевать за Гордого, бог Квирин помогает держать оборону на мосту, богиня
Афродита побуждает Гай Муция на подвиг, Гай Муций по ошибке убивает
вельможу, Гай Муций без принуждения держит руку над огнём, богиня Юнона
посылает богиню Гекату к жрецу Овлу, богиня Афродита просит бога Морфея
о услуге, Порсена неожиданно занимает Рим, Порсена отпускает заложников.
Не стало Брута, по закону выборам бы быть,
Валерий медлил почему-то это породить,
Дало возможность разным слухам в людях и подозревать,
Что Валерий рвётся к власти, мол царём желает стать,
5 Мол стремится к царской власти, чрез консула, обычную
И укрепляет каждый день законами, но личную.
И в вину ему вменили, что он начал строить дом,
В неприступной крепости – Велийский холм, – на нём.
Чтобы успокоить римлян недостроенный дом снёс,
10 На открытом взгорке стены вновь Валерий сам вознёс.
Даб очиститься от всяких подозрений и от склок
Он в соратники назначил, тому ж вышел всякий срок
Спурия Лукреция, консулом-суффектом
Тот интеррекса вёл работу, вёл с большим с эффектом.
15 Сам Сенат его назначил честность выборов блюсти
С этого поста и вёл он, зорко в том дела страны.
Но отец Лукреции он, в возрасте почтенном
Был вроде при здоровии и будто бы отменном
Умер всё же вскорости, Валерий уж не ждал,
20 И в консулы Горация, Тита, сам призвал.
Тот был братом Спурию, был в армии при Гордом
В дни, что тот смещён с престола бунтом всенародным.
Когда же Гордый отбыл в Рим чтоб римлян вразумить
Даб на престол, на Рима трон себя вновь воцарить.
25 Он армию доверил братьям, когда ж ни с чем вернулся,
«Двуумвират» Горациев вдруг просто отвернулся,
От царя, пусть бывшего, пусть даже от низложенного
Да вот экспроприацией лишён был и положенного.
Горации решили что… Рим всё же по-важней,
30 Какой-то персоналии, низложенных царей
Ушли в Рим, армию с собой, туда же увели,
И как жизнь показала, да, они были правы.
Прежде ж с ардеатами собрались на совет
И встреча завершилась миром на пятнадцать лет.
35 Понятно, что в республике другой жизни уклад,
Законы прописал Валерий коим плебс был рад.
Ввёл законы для народа кои нужными считал,
От налогов своей властью бедный люд освобождал.
Всякого кто произволом вопреки народу сам
40 Станет как-то магистратом – будет отдан палачам.
Если кто-то вдруг решится восстановит царску власть
Будет проклят со всем скарбом и ему же с ним пропасть.
Он постановил законом – каждому из граждан дать,
Право… консулом стать и в Сенате как сенатор заседать.
45 За не́повиновение патрициий консулату
Должны несть наказание, что пролетариату
Как и плебеям никогда за грех не понести,
И это интеррекса дело, сей закон блюсти.
Решение же консула, что будет чем-то ба́ловано
50 Может в интеррекса службе сразу быть обжаловано.
В Сатурна храме всю казну держать от консулата
Под ведением квесторов патриций и Сената
Отсюда и пошло по Риму прозвище Валерию,
Был прозван Публиколой он к высокому доверию.
55 Консулам вдруг враз предстояло два вопроса разрешить
Вейи дерзновенно вторглись Рим желая потеснить,
Храм Юпитера достроен – освятить пришла пора
Брошен жребий, каждый консул взял что выдала Судьба.
Публикола двинул войско, сам в седло и двинул в путь,
60 Но родня его решила волю Рока перегнуть
Перед освященьем храма вдруг к Горацию пришли,
И сказали: «Сын твой помер, – освященье отложи!»
Догадался всё ж Гораций, что ему в глаза те врут,
Кликнул ликторов, а те уж к выходу всех проведут,
65 Проводили, попросили как Гораций пожелал.
Чтобы люди не мешали завершить тот ритуал.
Отслуживши по обряду он просителям дал час
Гость бывает очень важный посещает нас подчас.
И к Горацию Атт Клавс был, сам из знатных сабинян
70 Жил в Регилле, да оттуда путь свободный ему дан
Намекнули и он понял, собрался и весь свой род
Вывёл к Риму было слышно Рим пристанище даёт.
Лишь вооружённых было, с ним пять тысяч человек
Им кинжал мечи и копья лучшие из оберег.
75 Сам к Горацию явился на́ аудиенцию
На которой проявил свою он компетенцию.
И Гораций был любезен с ним как с компаньоном
Дал земли, дал за рекой, за бурной, Анионом.
Клавс и имя поменял, стал Аппий Клавдий, всюду
80 И для всех, глашатаи, так объявили люду.
От него род Клавдиев по Риму расплодился
В уровень патрициев легко укорениля
Но Тулии покоя нет, супруга подстрекает
И Гордого на поиски друзей вновь направляет,
85 И тот нашёл любителя людей в бой посылать,
То Клузий Ларс Порсена был, готовый поддержать,
Царя изгнанника и самому б, с семьёй в Риме осесть,
Не понял Гордый, что Порсена, на трон сам хочет влезть.
Тем временем купец пришёл из Клузия с товаром
90 Не от него, как полагал останется с «наваром».
Он соль привёз и Публиколе соль ту предложил
А на вопрос: зачем мне соль? Он новость сообщил,
Он сообщил что Гордый вновь сраженье затевает,
Порсену, Клузии царя на Рим в бой приглашает.
95 И тот к войне готовится, к такой большой войне,
Какой никогда не было, пока ещё нигде.
Валерий понял прав купец и к испытаньям новым
Взять под контроль не только соль и с прочим б быть готовым.
Порсена вышел на войну с таким огромным войском
100 Что Гордый от него отстал, с великим беспокойством.
Порсена к Риму подошёл до крепостной стены
Всё поле занял, римляне, выйти не могли,
На битву с ним, он отошёл и занял Яникул,
Соседний холм правобережья, весь берег обогнул
105 Отрядами своих бойцов, а римлян же что там,
Отряд передовой, чрез мост бежал, вслед по пятам,
За ним враги его гнались на их плечах бы в город,
Единой массой ворвались, «кумга, узор на ворот»
Узок мост, охранником Гораций Коклес, он,
110 Ничем таким особенным там не вооружён.
Немало за проход берёт, длинна его рука
Увенчанная пикою и остриём меча.
Как лишь увидел что к мосту бегут солдаты Рима,
Так голос Кви́рина услышал: «Пусть наши пройдут мимо,
115 А как пройдут, за нами же и мост пусть разбирают
И даже сваи пусть из дна канатом вырывают.
С собой оставь двоих, а тех, отправь рвать мост в подмогу,
Задержим этруссков с тобой, я покажу дорогу».
Гораций догался, с ним, Ромул для всех незримый,
120 Он с ними здесь, и Рим для всех, врагов, непобедимый.
Преградой встали три бойца и валятся враги
На мост, с моста под звон меча и частый всплеск воды.
Со стороны не разобрать, мечи звенят, сверкают,
К сражённым пара рухнет вдруг – никто их не считает.
125 А этрусскам и невдомёк с чего от трёх мечей,
Вдруг кто-то рухнет в стороне под натиском… страстей,
От чувств, переизбытка их, от стресса, возбуждения,
Квири́на видеть не дано о нём нет подозрения.
А он на римлян стороне, Гораций его чует
125 И как мечом врага одарит и как копьём дарует.
Врагов немало полегло телами мост завален,
А за спиной уж нет моста, разобран и развален.
И правый берег стал врагу уже недосягаем
Квирин Горацию сказал: «Теперь все в Тибр сигаем!»
130 Гораций воинам велел в потоке вплавь спасаться
Сигать в доспехах в волны Тибра и не сомневаться:
«не бойтесь Рима воины при нас здесь божество
Оно нам в помощь, Риму в помощь – для того пришло!»
Солдаты прыгнули с моста в стремительный поток
135 Коклекса ещё бил этруссков и тут Квирин помог,
Потом покинули мост оба, но зримым лишь Гораций
Тот бой в истории военных успешных операций,
Квирин помог плывущим в водах, всем и незаметно,
Вознёсся в небо облачком застыв там неприметно.
140 Порсена Рим весь осадил ограбил всю окрестность,
По Риму голод наступил богам тот факт в известность.
Порсена посылал отряды всю округу грабить,
Оставить Рим без провианта тем его ослабить.
Рим, хоть вылазки и делал, но врагу вреда,
145 Этим он не наносил хоть даже иногда
Перехватывал случалось, грабителей отряд
Но неприятель грабил всюду, всё у всех подряд.
Настрой же римлян хоть и был у всех патриотическим
Положение же в общем было всё ж критическим
150 Гай Муций вышел на терассу уже в который раз
Не накрывают слуги стол уж съеден весь запас.
Прошёл в беседку сел на стул заметил дуновение
Тому значенья не придал, но вот прикосновение,
Заставило его таки немедля обернуться,
155 И то что он увидел вдруг не то что встрепенуться,
Застыть заставит и его заставило застыть,
Лишь потому что перед ним – чего не объяснить.
Пред ним предстала Афродита в сиянии златом,
Не видел прежде, но узнал не сомневаясь в том.
160 «Ты жаждал славы и триумфа, – сказала Киферея, –
Но это стоит смелости и жертвы, не жалея,
Не так врагов, но как себя, ты ещё жаждешь славы?
Коль ещё так, я подскажу, но не… ради забавы.
И помогу тебе при том, но только вдохновением,
165 Чтоб славу и триумф ты взял, а их лишь с дерзновением.
Добыть дано. Поди убей Порсену там, где он у себя дома.
Тебе в его шатёр дорога…, конечно же знакома.
Сенат же прежде извести, чтоб знал он, что грядёт,
Что Гай Муци́я убивать, Порсену, сам идёт.
170 Ты сможешь и Квирин на то тебя благословит
Готовься неотложно, ведь, большое предстоит».
Сенат вопрос диверсии немедля обсудил
Другого средства не найдя рискнуть всё ж разрешил.
Над Римом облачком застыла богиня Афродита
175 Ждёт как Сенат покинет Му́ций, в весельи иль сердито?
Ей важно видеть ауру по ней уже поймёт
В каком расположеньи духа смертный тот идёт.
И день пришёл в сутемени Гай Муций на стене
Оглядывает вражий стан уверенный в себе.
180 К диверсии готового без шума со стены
Надёжные товарищи спустили средь ночи́
Пропал во тьме, ни шороха, как не было его,
Ушёл испытывать судьбу для дела своего.
Куда бы он ни двигался над ним в тиши плывёт
185 Обычное всем облачко что ветерком порвёт
Но ветерков как раз и нет, как будто в эти дни
Их не бывает будто бы, природе не нужны.
Он понимал этрусков речь и объясниться мог,
И этот навык до царя к шатру пройти помог.
190 Но за порогом тут же с ним и казус приключился
К Порсене до того вельможа знатный заявился
Обговорил с ним что хотел, собрался уходить,
Гай Му́ция своим нарядом с толку тут смог сбить.
Гай принял его за Порсену, да к нему шмыгнул,
195 Стражники хоть и на месте, тот кинжал воткнул,
На беду свою вельможа лат не надевал
Вечерами в стане тихо, враг не нападал,
Тут же враг из тьмы внезапно в двери сиганул
Медь блеснула и удар вельможу враз согнул.
200 Рухнул этруск в ноги Гаю телом бездыханным
Увенчался риск героя битвы действом бранным
В теле свой кинжал оставил как исполнил дело
Бросил беглый взгляд на стражу дерзновенно смело.
Гай над трупом гордо встал злорадно улыбаясь,
205 На геройский смелый акт наивно полагаясь.
Всё казалось он исполнил как ему хотелось
Демонстрирует этрускам римлянина смелость.
Стража тут опомнилась, да дерзкого схватила
Хоть и безоружного, страшась его, скрутила.
210 И это всё произошло перед царя очами
Хоть был как воин очень смел – опешил трон с вождями.
Опешил весь его совет, отвага Рима, что?
В грядущу ночь-то ожидать им от него ещё!?
Порсена тут же повелел усилить всю охрану
215 Триумф-то преждевременен и праздновать что… рано!
Лазутчика немедленно с пристрастьем допросить,
И всё что с ним где связано поглубже прояснить.
И мастера заплечных дел немедля приступили
И клещи, о́гни, плеть к шатру для пыток разложили
220 Сам царь желал присутствовать и первым хотел знать
Что будет Рима диверсант под пыткой отвечать.
Но тот спокойно оглядел орудия пристрастия
И неожидано для всех с тем проявил согласие.
Свою десницу над огнём без стона продержал
225 Пока кисть не обуглилась и звука не издал.
Юнона по своим делам над Римом пролетала
Кометой, колесница её… золотом сияла
Увидела этру́сков стан, и всё что в нём творится
Ириду шлёт: Гекате срочно на Олимп явиться!
230 Геката бросила свои возможные дела
Какие только могут быть там где в правах лишь тьма.
Перед Юноной предстаёт и слушает приказ:
– «Немедля к Овлу, передай моей любви наказ:
О Муции всё расскажи, о хитрости его,
235 И что недуг свой выдаёт за мужество своё».
Порсена понял, римлянин, мучений не страшится
Хоть на куски его руби он смерти не боится.
Порсена руку осмотрел, – обуглилась, черна,
– «Теперь и прозвище тебе, одно лишь, Сцевола́
240 Левша ты, если попросту, ты всех нас впечатлил,
Геройством своим, смелостью, ты всех нас удивил.
Ступай себе, на этот раз я жизнь дарю тебе,
Но больше к стану ни ногой, – заметь это себе».
И тут Муци́я в благодарность – милость ведь оказана
245 Всё ж убил, пусть не царя убийство ж безнаказанно –
Посоветовал царю мир с Римом заключить,
Да безотлагательно, и лучше б с тем спешить.
Он сказал ему: – «Три сотни, юношей клялись
Дабы родину спасти от жизни отреклись,
250 Все готовы как один диверсию в твой стан
Совершить и, как ты видишь мной пример в том дан,
Я пришёл – мне жребий выпал, первому идти,
Прочие за мной нагрянут, страже не спасти,
Твою жизнь не уберечь, придут как с поручением,
255 От твоих кого… вождей, визит тот отсечением
Головы, закончиться, отвалится с короной
И Фортуне всё равно какой ты здесь персоной.
Когда мои товарищи спускали средь ночи,
Меня в вечерних сумерках сторожко со стены,
260 Меня Квирин тут посетил сказал мне: – «Я с тобой,
До первой боли, дашь мне знать я всю возьму с собой,
Какая б следом не пришла в твоё младое тело,
Фортуна будет при тебе, берись за своё дело».
Ты видел как моя рука чернела над огнём,
265 Я стона, звука не издал, Квирин порукой в том.
Тебе бы с Римом мир искать, а не спасать тирана,
И в сей заботе о себе не будет что-то, рано».
Подействовала на Порсену всем на лжи угроза
И вид обугленной руки и ухарска́я поза.
270 Не требуя как прежде трон Тарквинию, оставил
Затею ту, давно уж знал, как этот деспот правил.
Он с миром тут же поспешил, Муци́я к воротам,
Велел доставить, чтобы он в Сенат и всем властям
Шёл сообщить мол миру быть, заложников чтоб дали
275 Десятка два, чтоб к ним спиной этруски смело встали.
И веям обещал вернуть все семь их округов
Заложников передадут, – так будет с тем таков.
Покинет Яникул в тот день как всё это решится
За мирное соседство сам он, хочет поручиться.
280 Гай Муций факел взял и шёл во тьме путь освещая
Шёл в Рим, степенно как сановник шаг свой выверяя.
А облачко всё над шатром стан войска созерцает
Но больше за шатром царя конечно наблюдает.
И вот выходит из шатра верховный жрец во тьму
285 И направляется к себе он, к своему шатру.
С высот небесных Афродита тут же удалилась
К шатру жреца незримым духом плавно опустилась.
Там ждали, ждали, со стены смотрело много глаз
Хотя не знали чего ждать в столь поздний ночи час.
290 Бегущего без факела никто бы не заметил
А с факелом, да от врага никто бы не приветил,
Но ждали и надеялись, что Муцию удастся
Помочь Порсене замертво при троне распластаться.
Конечно же переполоху… во вражьем стане быть
295 Рим всем богам ночь молиться чтоб помогли убить
Царя врагов, Гай Муцию готовому в служении…
В безвыходном республика сегодня положении.
Он факелом шёл потрясал уж стража у запора
Сняла с ворот, открыла их велением дозора
300 Вошёл герой: – Я мир принёс! Порсену не убил,
Но тем не менее он мир нам сам же предложил!
Верховный жрец этрусков Овл, в шатёр свой возвратился
Прошёл к лежанке на подушку сонно взгромоздился
И тут предстала перед ним фантазией богата
305 Богиня мрака, чародейства угрюмая Геката.
– Геката, ты, – опешил Овл. – Кто ещё тебе, –
Ответила богиня ведьм, – предскажет о беде?
Меня к тебе Юнона шлёт, что любит тебя знаешь,
Она в заботах о тебе и ты то не скрываешь
310 Ты ж не поверил россказням паяца из латин
И если даже было так не так велик Квирин,
Чтоб боли смертных забирать без ведома Зевеса,
Но впечатлил вас, видела, находчив всё ж повеса.
Тут Афродита прянула – ушла стрелою в небо,
315 И первой мыслею её: позвать на помощь Феба!
Но дальновержец выстрелит того жреца убьёт,
И этим лишь переполох по стану наведёт.
Тут нужен мне бог сна Морфей, он Овла усыпит,
И пусть тот Овл добрым сном с десяток дней поспит.
320 Уж Афродита приближалась к маковому полю
К жилищу Сомна, что Морфею, сыну, дает волю
И тот не во дворце своём, как видно не у дел
И образ человека принял как он то умел.
Тут и открыла Афродита пояс свой волшебный
325 Что и каменным душою даже был целебным
Лишь приблизилась к Морфею тот преобразился
И любви так возжелал, что взгляд его искрился.
Как и Зевс был в своё время поясом ума лишён
Так Морфей желаньям сладким чрез него попал в полон.
330 Лишь стоял и улыбался слова же не мог сказать
Афродита посмотрела: – Надо ж так себя терять!
Ничего сказать не хочешь, может быть желаешь что?
– Коль могу для тебя что-то, сделаю конечно всё!
– А и вправду что-то можешь, этруски у Рима, ты
335 Овла, их жреца-авгура на неделю усыпи.
Пусть уснёт притом немедля, там где он, хоть под кустом,
Хоть в постели, хоть в дороге, даже если за шатром,
У царя, пусть Ларс Порсена видит спящего его,
И тогда любезный милый пожелай себе своё.
340 В шатре же Овла просвещенье всё ещё идёт ладком
И Геката выставляет Муция лишь подлецом:
– Знать бы тебе жрец не грех, что болевой порог
Бессмертных волей, смертного, довольно всё ж высок.
Паяц тот римский нездоров бесчувственен он к боли
345 Чурались его римляне как знаю я дотоле.
До дня как лагерем вы встали, Рим весь обложили,
Лишь жертвой предложил себя, – в Сенат его впустили.
– И потому без палачей сам руку над огнём
Держал, нам показав себя отважнейшим бойцом!?
350 – И получилось, вы в его поверили в отвагу
Никто из вас не разглядел высоким рангом шнягу.
Болезнь свою он выдал вам за мужество своё
Вы ж изумились смелостью не разглядев того.
Ему сам Рок болезнь послал за прежние грехи
355 Что в жизнях своих до того, им совершены.
Тебе б Порсену упредить чтоб он об этом знал,
Посольство Рима мирное, чтоб правильно встречал.
Переоденьте часть людей поставьте пред вратами
Мол ждут открытия ворот, мол мир идёт с купцами.
360 Всё воинство бы упредить, – рука на рукоятке
Посольство Рима из ворот «купцам» их взять и схватке
Вот в этот самый миг и быть, и всем стремиться в город
Бить тех кто при оружии, хватай его за ворот
Коль головы не снёс мечом не выбил его меч
365 Валить их с ног бить и щитом чтоб тот не смог убечь.
Вам плебс невинный б защитить он войн ведь не ведёт,
Но вот в казну из сидорка всегда что-то даёт.
Не жди, иди сейчас к царю, Сенат в Риме собрался
Пока послы придут к вратам чтоб царь твой разобрался.
370 Всё расскажи ему как есть, и шум не поднимая
Чтоб к бою войско упредил все меры принимая.
Поднялся Овл быстрыми… шагами зашагал.
Стремительно пошёл к царю, он честь царя спасал,
Пошёл меж тлеющих костров вокруг которых спали,
375 И мимо стражников что также сладостно дремали.
– Куда ты, Овл? – слышит он, – так поздно от постели
Вот там, куда ты так спешишь, тебя б видеть хотели?
Ведь ты устал, ты хочешь спать, так спи ж, чего ж ты в ночь
Куда-то потащился, что, кому-то в чём помочь
380 Желается, а можешь ли, но лучше не спеши,
До у́тра тут рукой подать так лучше отдохни.
Он вдруг обмяк, но голос, явно… говорил Порсена
И засыпая падает он на охапку сена.
Так Афродите смог Морфей той ночью угодить
385 Цветочек мака взял с собой, чтоб Овла усыпить.
И Овл спит, спит крепким сном каким так отдыхают
Как будто с дальнего пути сил новых набирают.
Сенат собрался, Муция, послушать, что за весть
Принёс он, как от ворога он ноги смог унесть.
390 О том чем кончилась его лихая одиссея
И удалось ли удавить поганого злодея?
Муция поднял над собой обугленную руку:
– Я претерпел, все видите, ужаснейшую муку!
Когда мои товарищи спускали средь ночи,
395 Меня в вечерних сумерках сторожко со стены,
Меня Квирин тут посетил сказал мне: – «Я с тобой,
До первой боли, дашь мне знать я всю возьму с собой,
Какая б следом ни пришла в твоё младое тело,
Фортуна будет при тебе, берись за своё дело».
400 Я пробирался меж врагов себя не выдавая
Кинжал мой острый за спиной надёжно укрывая
Так я прокрался, я прошёл к шатру Порсены-зверя
Там стражник малость прикорнул я прошмыгнул в тень к двери.
Тут вскорости открылась дверь и пышно разодетый…
405 Ну кто ж ещё оде́т так? Царь! Вдруг на кинжал мой вздетый!
Из темноты на свет лица я разглядеть не смог
Ошибкой, но счастливой всё ж, конечным был итог.
Сражёный пал передо мной, но это был вельможа
Порсена, жаль, был далеко, а то б лёг трупом тоже.
410 Меня скрутили костоломы стражи злого трона
Хотели тут же запытать, без божьего закона
Но я-то знал: Квирин при мне, наш бог нас не оставит
От всякой боли, страха, он, как мне сказал, избавит!
И было так, как только лишь, мне пыткой пригрозили
415 Огонь и клещи, плети, всё, пред троном разложили
Чтоб при царе меня пытать, я руку над огнём
Свою без принуждения сам распростёр, о чём
Бы им меня пытать, увидев моё действо
Порсена понял из меня не вытащит злодейство
420 Ни слова чтобы их хоть в чём-то интерресовало
С того и шансов выбить что-то из меня всё ж мало.
Я убедил его немедля с Римом мир искать,
И потому я здесь. Сенат, нам надо выбирать,
Людей что знают смысл слова, как им обходиться
425 Чтоб на́ переговорах нам лучшего добиться.
Но кто б знал промысел Зевеса, за всеми наблюдая
Шлёт Марса к э́трускам, в их стан, царя предупреждая.
Спешили римляне, и зря, явиться до рассвета
К шатру Порсена мир ища – хорошая ль примета?
430 За это время Марс к нему с советом заглянул,
Муци́я он не вспоминал по делу ж намекнул:
«Во тьме ночной собрать людей без шума пробираться
К стене и Рима воротам, пред ними распластаться,
Ни обувь чтоб ни шаркнула и щит чтоб не стучал
435 Железо не звенело бы, и шлем чтоб не сверкал.
Рим спит, – надеется на мир, Сенат вопрос решает,
А стража дремлет как всегда лишь вор в ночи шныряет.
Сенаторы пойдут к тебе за Рим вопрос решать
Чтоб выйти им – уж стражникам ворота открывать!
440 Там горстка их, пусть при мечах и пусть по два копья,
Тут самых быстрых и пошли – взломают ворота
Как лишь запоры сняты будут… и всё это без звука
Смекалистых лишь, посылай, вот это будет штука!
И следом тоже молчуны при полном снаряжении
445 Все без щитов, но при мечах да резкие в движении.
Откроет стража ворота – вам смять её, войти,
Всем воинством с оружием: кому там в бой идти?
Вас двадцать здесь на одного, они же понимают,
Попыткой в бой вступить, детей, на гибель обрекают.
450 Настолько же в них есть ума, настолько наберётся
Погибели им не избечь, коль кто за меч возьмётся!
Тарквиния же арестуй под стражу его двор
Просила Афродита Зевса он власть прибрал как вор.
И Зевс же сам негодовал за Тулии всё действо
455 А власти узурпация – тягчайшее злодейство».
Сенаторы пришли к вратам и Муций вместе с ними
Его заслуги в деле мира видятся большими
Сейчас мы выйдем из ворот во вражий стан войдём
Вопрос решим и Риму мир в скрижалях принесём.
460 Но лишь был снят запор и стража, створ врат взялась тянуть
Как двинулся он сам на них – успеть бы улизнуть!
Врата игрушкой распахнулись и римлянам предстала
В предрассветной серой дымке на сколько глаз хватало
Всё этруски, все при мечах, свирепы, страшны видом
465 И было видно что они пришли в Рим не за гидом.
Что десять стражников ворот? Рим спит, а утром сон…
Как будто был использован богами гипнотрон.
И этруски всех стражников по группам разделили
Пустили за проводников и Рим заполонили.
470 Им был приказ занять весь Рим без шума и без стука
Тарквиний взят был под арест и ближним то наука…
В сутемени по улицам… поставив стражу к воротам
Расставили свои посты по перекрёсткам, площадям
Сенаторов созвав в Сенат и консулов призвавши
475 Порсена сел на римский трон курульный стул забравши.
В Порсене Попликола видел, в дни те, как врага,
Так и воина-монарха, что уважал себя
И его держать врагом глупо и опасно
А в друзьях при всех раскладах было бы прекрасно.
480 Он тайно до того к Порсене отправлял купцов
На один вопрос ответом ждал лишь пару слов:
– «В самом деле ли желаешь чтобы равным тебе был
Тот кто тестя ради трона принародно сам убил?»
Он ответа не дождался, и Порсена не́ дал знать
485 Ведь за тайные сношенья можно и подозревать.
И теперь, когда Порсена Рим без штурма взял и сел
На курульный стул, ответил, как Валерий и хотел.
Нет, Тарквинию не будет Попликола угождать
Уже ясно, и осталось лишь немного подождать.
490 – «Ваш человек был у меня, о мире говорил
Я поддержал его, домой, за вами отпустил.
Но не дождался вас, вы что, желаете войны?
Так не способны вы к тому, мы ж с лёгкостью вошли.
Убийства не желаю, нет, и кровь лить ни к чему
495 Отдайте мне, что я хочу и я от вас уйду.
Мне десять триб, и все мечи, все копья и щиты,
Корону вашу золотую, скипетр и тогу,
Заложников для верности, элитных, но и много.
И налагаю вам запрет железа не ковать
500 Ножей, мечей и пики копий, не изготовлять.
И всё на том, как видите не много пожеланий
А коль кому в чём интерес, то, без моих стараний».
Вот так прошла для Рима ночь…
Взяв сына у Горация, Валериеву дочь…
505 Десяток юношей и девушек десяток, и казну
Забрав у состоятельных имущество как мзду.
Ушёл к себе в свои края,
Тарквиния оставивши, бессмертных не гневя,
Не стал ему трон возвращать уж боги не хотели
510 А их гневить себе вредить уже на самом деле.
Пришлось этрускам по пути форсировать реку
Клели́ю, дочь Валерия, подвигло: ай рискну…
И уплыла с девицами, пока же их хватились
Да обыскали все кусты, те в Рим уж воротились.
515 Но шли за ними по пятам этрусков сыскари
Довольно быстро к ворота́м притопали они.
Затребовали их вернуть, и Рим их выдал, что ж,
Есть договор и с дерзостью не много что возьмёшь.
Но был великодушен царь, на девиц посмотрел
520 Послал за юношами и… всех отпустить велел.
На самом верхнем, на конце, священного пути
Республика поставила Клели́и в её дни,
Статую на постаменте, ей в память и себе
Изобразив сидящую Клелию на коне.
525 Ещё в пути Порсены сын, Арунс, взял войска часть,
На град латинский Арици́ю задумал он напасть,
Но весть была быстрей его на помощь поспешили
Арицийцам, город Кум и прочие, что были,
В родстве и соплеменники, соседи и друзья
530 И это уж не просто стычка, это всё ж война
Арунс разбит был, а того никак не ожидал,
Успехи видел он отца, а тут сам в битве пал.
И ринулся ведь смело в бой как враг прошёл к шатру
Тот прорубился чрез ряды неся смерть и ему.
535 Аристодем тиран из Кум силён и лют как зверь
Рубил этрусков как тростник до стражи, за ней дверь
Тут и Ару́нс пошёл на бой, да меч лишь обнажил,
Аристодем ударил раз… и тот дух испустил.
Он замертво валился наземь, уж этруски бежали
540 Вожди, жрецы их были там, но их не поддержали,
Бежать спасаться – кто куда, скорей, латины бьют
Стреляют, режут, колют, рубят… чем могут тем секут.
Бежавшие бежали в Рим, к Порсене всё ж опасно,
За сына мог и воспылить, он мог, и даже страстно.
545 Сенат же дисциплину чтя, что этруски явили,
Тогда, как в предрасветной мгле те в город заходили
Заняв его все улицы, заняв все переулки
И тесные кварталы что, обыкновенно гулки.
Не грабили, насилия ни в чём не проявляли,
550 Подумали, всё взвесили и битых приласкали.
И с тем диктат Порсены пал и договор сошёл
На нет, как не было его и Рим опять расцвёл.
Покинутый Порсеною Тарквиний горевал
Союзник был, и город взял, а слова не сдержал.
555 Разжился чем хотел, ушёл и как молва твердит
Мол если кто-то к Риму двинет, он сам Рим защитит.
Уехал Гордый к зятю, зять, Октавий Мамили́й
А тот из латинян поднял любителей стихий.
И их немало набралось, побить Рим пожелавших
560 От дедушек и бабушек про Рима зло слыхавших.
И так поднялся весь союз латинский, вся округа
Хотя при Тулии союз Рим признавал за друга.
И вот союз вдруг пожелал помочь царю Тарквинию
Вернуться снова на престол чтоб вновь «гнул свою линию».
565 Собралось войско латинян и двинулось на Рим
А тот уже вооружён и дерзостью движим.
Собрался люд на Форуме избрать себе диктатора
То в первый раз и для войны, желая в том новатора.
И выбрали, Постумий Альб, на пост тот подходил,
570 И в первом же бою латин он славно победил.
При озере Регилле, там, меж Римом и Пренестом
Ужасным оказалось это, для войск латинских местом.
Из тех что в этой битве были и знали Трои сцены,
Сражений, стычек и боёв и счастья перемены
575 Сказали что она была гомеровским под стать
Героям, бывшим в тех боях по ним их опознать.
В ряду переднем сам Постумий, старик Тарквиний на него,
Меч обнажил и вышел в битву но римлянин низвёл его,
Удар в плечо, удар по шлёму, меч из руки, шлем в стороне
580 Щитом бы не успел прикрыться досталось бы и голове
Зато ноге досталось, жало, меча, прорезало бедро
Не устоял Тарквиний, рухнул, и кто-то мёртвый на него,
Кому-то череп раскроили топор так в шлёме и застрял
Его убивший обронённый Тарквинием меч подобрал.
585 Тарквиний выполз из-под трупа шлем просто чудом под рукой
Надел, пополз на четвереньках но получил удар ногой
Удар мечом но на излёте с того и слаб к тому ж доспех –
Спасенье рёбрам, и вдруг пика плечо проткнула как на грех.
Ужасна боль горели раны, пылали яростным огнём
590 Казнёных боли он не ведал, теперь заплакал о своём.
Эбуций Тит из конников с Мамилием на бой
Из строя выехал мечом потряс над головой
Коням дав шенкелей пошли в атаку друг на друга
Седло опора-кре́сло но… была б прочна подпруга
595 Мечи в ходу, ударов шквал, и звон и стук и скрежет
И каждый малость прозевал и вот противник режет
Друг друга били по плечу, удар одновременный
Доспех прикрыл, но кожанный набор он лишь, ременный
Чей меч острей при том и ферт другому глубже рана,
600 Эбуций падает с коня, но люди его клана,
В Мамилия бросают пики тот вынужден спасаться
И это ему удалось, Эбуцию ж подняться
Его же люди помогли чтоб вышел в лагерь свой
Мамилий же презревши боль повёл своих на бой.
605 Повёл Тарквиния людей на брата Попликолы
Отрезав от его друзей в сраженьи закололи.
Его племянники решивши труп его забрать
Исполнить это не смогли – остались там лежать.
И дрогнул было римлян строй и охватил их страх
610 Но тут Постумий подошёл с когортой на конях.
Всё изменилось в краткий срок, Рим стал одолевать
Мамилий отступающих пустился ободрять
Но кони давят топчут их, их не остановить
И тут Герминий изловчившись Мамилия убить
615 Сумел, копьё метнул и в шею, расчётливо попал
Мамилий так с копьём тем в шее, с коня на землю пал.
Герминий был с Горацием когда-то на мосту
Стояли там к плечу плечо преградою врагу
Тогда ломились этруски к воротам цитадели
620 И были ведь уже на шаг от вожделенной цели,
С Мамилия снимал доспех как нормой тогда было
Но тут к Мамилию копьём его вдруг пригвоздило.
Трубы раздался громкий зов, что поняли свои
И Рима всадники с коней средь битвы вдруг сошли
625 И пешими пошли все в бой – кровавейшая рубка
Превосходство нарастало стало мясорубкой
И дрогнул враг пустился в бег сколь ноги сил имели
Но Рима всадники уже ведь на коней все сели
Преследовали били их кололи и топтали
630 На их плечах ворвались в стан и там их добивали.
Пока диктатор власть имеет – что-то ещё может
У родника Ютурны храм Диоскурам зало́жил
Их помощь Риму помогла, победу дав в итоге
И далее сенаторам быть в их роскошной тоге.
635 И рухнула последняя надежда старика,
Тарквиния, исчерпаны, возможности, – война,
В её итоге ничего, лишь смерть простых несчастных
В его стремленьях к выгоде и вовсе непричастных.
Убрался с глаз общественных уединился в тишь
640 К Аристодему в Кумы с ним, там пара-тройка лишь
Приверженцев из преданых ему в политруине
Там дожили и умерли в свой час все на чужбине.
Прошло два года сабиняне вновь собрали войско
И направились на Рим доставив беспокойство
645 Выработали коварный очень хитрый план
Римлян выманить в чащобу где б им бой был дан.
Но в лесу в те дни случайно заготовщик дров
Видел как в лесу укрылись полчища врагов.
Наблюдал их незаметно ускользнул от них,
650 В Рим пришёл и Попликоле рассказал о них
Рим отправил своё войско тайными путями
Ночью тихо обогнувши все леса с врагами
В предрассветной мгле подкрались к спящему врагу
И внезапностью их смяли даже их царю
655 Не дано было одеться в нижнем и убит
Так предание издревле в списках говорит.
Мало сабинян спаслось от глупой их идеи
Немногие смогли достичь их города Фидеи.
Как Попликола беден был, его похоронить
660 Пришлось средств государственных на это уделить.
Хоть женщины носили траур по нему весь год
Но хоронили всё ж его за государства счёт.
И Рим, как власть, себя в глазах, тогда не уронил
Налогом разовым на то… всех римлян обложил.