Ро. Песнь четвёртая

Песнь четвёртая
Необычное видение причин троянской войны раскрытое Гермесом,
необычный взгляд на дела Ахилла, подлость Одиссея при делёжке
доспехов Ахилла, предательство Гелена, поездка за сыном
Ахилла и брошенным на необитаемом острове Филоктетом.

– Ты где Гермес, вопрос возник, тут, как его… Ахилл
Не благородцем предстаёт, а вот, с душком и гнил.
– Ты покажи, что конь троянский, придуман для отвода глаз
И что прошли ахейцы в Трою чрез Атенора личный лаз
5 Он жил у крепостной стены – дом получил от деда
Своей жены, женись удачно, в том тоже ведь победа.
Как за Еленой, Менелай и Одиссей явились
У Атенора, в его доме, дни те все ютились.
В войне той Атенор оплакал, немало, шестерых сынов
10 Чтобы с Парисом в его альков, легла высокая любовь.
Вот и копал под дом пещеру и тайный вход в неё укрыл,
Потом задумал ход под стену, да за́ горо́д тот ход прорыл.
Два сына у него осталось, любви Париса ещё их
Пожертвовать, и где тут разум, когда влюбившийся не тих?
15 Всё гоношится, требует, признать его любовь
Небес благорешением чтоб жертвовать всем вновь
Всем городом, да жизнями лишь потому что он,
Как в дар народу Трои всей, вот, в сученьку влюблён.
– Позволено ли выражаться мне в таком жаргоне?
20 – Она сама сказала так в другом немного, тоне.
Я сам там был, я сам слыхал, и был не осязаем,
Ведь нас и видят лишь тогда когда мы позволяем.
– Елена сукой назвалась, да Гектору, всерьёз?
– Ну да, и что, себя так знать для многих не курьёз.
25 А было так, я слово в слово кратко повторю
Дословный смысл в точности, я воспроизведу:
Деверь! Теснят твою душу заботы, теснят неотложные ратны работы
Всё из-за меня, из-за суки увы, и из-за Париса конечно вины
Злую нам участь воздаст Кронион, что даже по смерти всё мстить будет он
30 И… ведь остаться нам с этим одним на бесславную память потомкам своим.
– Парис мерзавец и подлец бандитского уклона,
Преступно мысль допустить: царицу выкрасть с трона.
– Ты полагаешь, что Парис настолько осмелел
Что без согласия царицы… увесть её посмел?
35 – Так сказано. – Да мало ли о чём где говорят
Сама желала с юных лет быть в центре всех ребят
И сознавать, что все они в маразме до ушей
Из-за неё единственной – подарок для мужей!
В чём гвоздь войны? Один самец увёл другого самку!
40 Она вообще-то удрала, но смертным надо в рамку
Её предательство, ведь факт пусть скрытый, но ввести
Чтоб петь-трубить во все края о пламенной любви
Наврать три короба: и ах! И ох! Как романтично!
За эту блядь жизнь положить уже патриотично!
45 Из Трои ведь могла уйти! – Но как, кругом осада?
– Но Одиссей в Трое гулял как будто так и надо!
И стража у ворот была, ворота на запоре
А он по Трое нищенствует, в ухарском задоре.
– Его ж могли и опознать! – Так ведь и опознали!
50 И опознавши, веришь, нет, к себе в дом приглашали!
Хозяйка дома ноги мыла дорогому гостю
Свекровка в том застукала, но и она не костью
– И кто же это был? – Елена, свекровью ей Гекуба
Лазутчика попутала торгуясь с ним не грубо
55 Поверила, что Одиссей, спасёт её гнездо
Если Илион падёт, дойдёт вдруг до того.
– Конечно слово тот сдержал. – Нет, Одиссей подонок!
Он пустобрёх, подлец и лжец в том голос его звонок.
– Гомер расхваливал его. – Ну кто ж своих ругает?
60 Чужих всегда чернит любой, своих же грех, скрывает.
Он бандита и убийцу, кровожадного вора
Просто вывел в ряд героев и герой он для тебя!
– Это ты о Ахиллесе? – Ну конечно же о нём.
– А ведь есть такое в фильме, фильм с намёком есть о том.
65 – Покажи Ахилла вором, героем над бессильными,
Что Гектора он победил лишь в сговоре с всесильными.
И далее в истории народов и времён
Лишь подлостью, да в сговоре смерть честных из племён.
– Позволят боги мне, и как об этом я узнаю?
70 – Я ж здесь, с их поручением тебя я посещаю.
И помни трюк Агамемнона. – А в чём он заключается?
– Цель липовую напоказ, а истинна, скрывается.
И оппозицию себе же загодя создал,
Чтоб той звонарь к им скрытой цели весь народ поднял.
75 И так оно во все века, во все тысячелетия
– Ах даже так! Вот трюкачи! И это бы подметил я.

Прошёл Антилоха и день поминальный, и горем убитый Ахилл
Бросался в сраженья с троянцами люто из боя он не выходил.
Ахилл вымещал свою месть на троянцах, а те увлечённые роком
80 Опять выходили на бойню, пытаясь спасти, в битвы поле широком
Спасти Илион, что был отдан богами, добычей ахейцам до срока
Ахилл отогнал их с дружиною храброй забыв о решение Рока.
Осталось немного, каких-то мгновений и выломит он ворота,
Скейские и перебьёт всех троянцев уж брал он, он брал города.
85 Вот тут-то с Олимпа сошёл Аполлон разгневанный на ахеян,
10 За бедствия, что причинили они над городом бедных троян.
Навстречу Ахиллу пошёл, зазвенели, стрелы в колчане его,
Земля затряслась от могучих шагов, ещё не бывало того
Чтоб Феб был разгневан, настолько разгневан, чтоб шаг его загрохотал
90 Таким Аполлона, не то что из смертных, бессмертных никто не видал.
«Пелид удались, удались от троянцев, свирепство своё прекрати,
Иначе один из бессмертных Олимпа сейчас сократит дни твои».
Но в ярости был Ахиллес от сраженья велению бога не внял
Там на́ поле битвы, уже мрачный Рок, в тот день рядом с ним уж стоял.
95 Он дерзко воскликнул: «зачем Феб меня, моей воли против, зовёшь,
На битву с богами, стоишь за кичливых, теперь меня не проведёшь!
Уж было, меня обманул ты, отвлёк, от Гектора и от троянцев
Теперь не мешай мне, уж больно я занят раздачей посмертных румянцев.
Ты сам удались теперь к прочим богам, я словом сейчас упрежу,
100 Зачем вызываешь меня в бой с богами, уйди, а не то поражу».
Сказав, тут же бросился он на троянцев, что врассыпную бежали,
Разгневанный Феб посмотрел ему вслед: «тут слово поможет едва ли
Горе! Свирепствует он, из бессмертных, даже сам Зевс не дозволил,
Ему б, предаваться столь ярости долгой, бессмертной противиться воле».
105 И тут же покрылся густым белым облаком будто исчез враз в снегу
И из того облака он смертоносну в Ахилла пустил вдруг стрелу.
Стрела та попала Ахи́ллесу в пятку, до самого сердца вдруг боль,
Проникла, столь сильная, что он упал, как башня, судьба коль – изволь!
Он рухнул как башня от землетрясения. «Кто это, – он вопросил, –
110 Пустил в меня эту стрелу и откуда губительну́ю вдруг пустил?
Пусть выступит против меня, пусть открыто, открыто сразится со мной
В куски разорвёт и низринет в аид, его, острый меч верный мой
Я знаю, что смертному не одолеть, меня, но в открытом бою,
А вот же трусливые подстерегают, коварно не веря мечу.
115 Подстерегают сильнейшего, пусть, пусть выступит хоть небожитель,
Я чувствую, что это сам Аполлон, троянцев во всём покровитель.
Он это, он, вот облекся во мрак, давно ведь мне мать предсказала,
Что от его я стрелы упаду, у Скейских ворот – правду знала.»
Сказал так Ахилл тут же вынул стрелу из раны, из неизлечимой
120 Чёрной струёй тут же кровь потекла, Ахилл оказался ранимым.
Смерть его сердце достигло, сердито Ахилл тут же бросил копьё
Которое тотчас же ветер унёс к Фебу и в руки его.
Он на Олимп в это время вернулся, вернулся в собранье богов,
Гера же встретила Феба набором полными горечи слов.
125 «Что же за дело свершил ты сегодня, губительное, Аполлон!
На свадьбе Фетиды с Пелеем играл ты, на цитре, бокалов я звон,
И ныне всё слышу, вымаливал ты, сына, тогда новобрачным,
Ты этого сына сегодня убил, выстрелом горе-удачным.
Это троянцам твоим не поможет, со Скироса скоро прибудет,
130 Пирр, сын Ахилла, в бою отцу равный, и прыти троянцев убудет.
Большой он бедой разразится над ними, какими ты будешь глазами
Смотреть на Нерееву дочь, очень скоро, она будет здесь, между нами.
Она на собрание наше придёт, она сюда явится скоро.»
Так говорила она порицая, его, до конца разговора,
135 Ей Аполлон ничего не ответил, страшился супруги отца,
Молча от прочих богов сел в сторонке и там погрузился в себя.
Ахилл ещё храбрость свою не утратил, и кровь его алчная боя
В могучих его, крепких членах кипела, и жаждала просто убоя.
Никто из троянцев не смел подойти, к нему, распростёртому ниц,
140 Так робкие всем поселяне стоят, поодаль и от льва и от львиц,
Что в самое сердце пусть поражены, охотником верной руки,
Хоть и́, с закатившимися уж глазами со смертью сражаются львы.
Ещё раз воспрянул, поднялся с копьём и, на врагов устремился,
Орифаону пронзил им висок, ударом копья в мозг внедрился,
145 А Гиппофою он выколол глаз, затем он сразил Алкифоя,
И многих друг из троянцев сразил, на ватных ногах едва стоя.
Он бил разбежавшихся в страхе троянцев, где их настигал там и бил,
Но мало-помалу ушла его сила и вот обессилел Ахилл.
Однако он всё ж устоял и опершись на верное в битве копьё,
150 Бежавшим врагам, страшным голосом зычным, кричал: «не уйти от него
Нам не уйти малодушным троянцам, от моего вам копья
И, после смерти моей не спасётесь, настигнет мой дух вас всегда.»
В бегство немедля троянцы пустились при кличе последнем его,
Думая, что он здоров и при силе, что он не ранен ещё.
155 Но коченел Ахиллес весь в суставах и рухнул среди мёртвых тел,
Тяжёлый, земля затряслась, загудело оружье, и дух его с тем отлетел.
Так смерть Ахилла постигла в сраженьи, троянцы его смерть увидя,
Приблизиться к телу его не дерзнули, его даже мёртвого видя.
Трепетным овцам подобно, бегущим, пугливо от зверя бегущим,
160 Убитого хищного зверя близ стада, псом тех овец стерегущим.
К Ахиллу приблизиться, увещевать, осмелился прежде Парис,
Он думал похитить с доспехами тело, во всём у него свой каприз.
Принесть это тело гурьбой в Илион, доставить на радость троянцам
А он бы в доспехах его засветил огромнейшим протуберанцем.
165 Эней, Агенор как и Главк, боязливо, Ахилла в бою сторонились
Но двинулись вместе с Парисом вперёд, Ахилла друзья тут явились,
Аякс среди них был, сам Теламонид, бойцов набежало немало,
И из-за доспехов и тела Ахилла, мечами всё войско махало.
И трупы кругом громоздились холмами, ручьями текла из них кровь
170 Случалось кого-то затопчут ногами, но воин вставал в битву вновь.
Та битва кипела до вечера день весь, тогда в бурном вихре пронёсся,
Зевс, и ахейцев к Ахиллу пустил, он к ним с пониманьем отнёсся.
Позволил спасти Ахиллесово тело, оружье его унести,
Аякс на плечах уносил его с поля, бойцы его путь стерегли,
175 Аякс уносил, Одиссей осторожный, врага всё мечом оттеснял,
К судам отнесли в Ахиллесову ставку, в шатёр, в коем тот обитал.
Тело омыли, миррой умастили, облекши его в одеянья
Тонкие, нежные самые лучшие, да́ вот не для щеголянья.
Плача на ложе его положили волосы тут же остригли,
180 Печальны известия быстрые ходом и вот уж Фетиды достигли.
Фетида со всеми, сколь было сестёр, к ахейскому стану явилась,
И громкими воплями мир оглашая и гулом от них разразилась.
Разнёсся тот гул далеко над волнами, страхом сердца наполняя,
Несчастная мать, моря девы, сетуя, хор муз смерти песнь исполняя.
185 Плакало войско вокруг, горевало, семнадцать и дней и ночей,
Потре́бовалось и бессмертным и смертным оплакать как сотни смертей.
На день восемнадцатый труп положили на хвойный костёр и огонь поднесли,
С закланными овцами, псами, быками, и мирром и мёдом до тла всё сожгли.
Ахилла костёр тот пылающий, молча, герои всю ночь обходили
190 Пламенем всё истребилось, все кости, собрали и в урну сложили
Из золота урна Гефеста работа, с пеплом Патрокла сложили в неё,
И унесли эту урну в гробницу и пеплу их друга там место ещё
Там же поставили пепел их друга, для их Антилоха там место нашлось
Над этой гробницей курган был насыпан каких насыпать еще не довелось.
195 Виден курган этот всем с Геллеспонта, издали виден он всем,
В память о смерти Ахилла Фетида, устроила тризну затем.
После всего погребения, игры, герои, свои провели,
И силу и ловкость свои показали и быстрые ноги свои.
В разнообразнейших игрищах смелых какие в те годы их было
200 Из рук принимали дары, что Фетида, прекраснейшие подносила.
И вот пришёл час, тот которого ждали, решалась судьба, как брони,
Так и оружия, чуда Гефеста, добро для горнила войны.
Фетида для всех объявила: тому… кто пленёнными будет означен,
Храбрейшим из греков, тому и в подарок, кого назовут тот удачен.
205 Аякс был вторым в битвах после Ахилла, Теламонид был силён,
И был уверен, доспехи Ахилла по праву получит лишь он.
Но пленных троянцев когда опросили: кого они больше боялись?
Как всех подменили, и лишь Одиссем, одним, на вопрос отзывались.
Улисс хитроумный на меч и доспехи, Ахилла, свой «глаз положил»
210 Он всё просчитал и всех пленных из Трои за час до того подкупил.
Аякс был обижен ведь он Ахиллеса из боя нёс до корабля,
Решил перебить всех вождей, но Афина разум его отняла.
И вот уж в припадке, Аякс оскорблённый безумствуя, стадо коров
Что греки с собой привели для прокорма убил как заклятых врагов.
215 Он их за вождей принял бил их и резал их трупами всё застелил
Когда же рассудок вернулся к Аяксу, увидел он, что натворил.
Не смог пережить он позора, что ночью во гневе навлёк на себя
Текмессу, друзей стороживших провёл, и… вонзил в себя жало меча.
Позднее, когда Одиссей был в аиде, Аякса лишь тень в стороне,
220 Стояла и не приближалась упорно, и там он был верен себе.
Приветливы речи Улисса́ все слыша ответил же мрачным молчаньем
И там, непреклонный свой дух сохранял он… перед Ули́сса стараньем.
В день самоубийства Аякса, Атриды, покойного чтоб наказать
Изменником просто его объявили, чтоб запретить погребать.
225 В защиту Аякса и прав его сразу же выступил как его брат,
Так и, Одиссей, хоть соперник недавний, чему он был сам очень рад.
Они и добились для тела Аякса достойных во всём похорон,
Заслуги за ним всё ж имелись большие он был как герой погребён.
Согласно обычая, если заслуженной… лишили героя награды,
230 Тем самым на воинску честь посягая ему уж не будет преграды,
Он вправе достойную смерть себе выбрать, без чьих либо согласований,
Об этом немало в народе легенд, обычая повествований.
Один из участников в Трою похода, змеёй ядовитой ужален
На острове был, на пустынном оставлен, удел его очень печален,
235 Несчастный ужаленный был Филоктет, царь города он, Мелибеи
Он лучшим был другом Геракла, а тот, автором странной идеи
Когда-то Геракл свой лук Филоктету, дарил, и одно завещал
Чтобы из лука стрелой Филоктет, погребальный костёр поджигал,
Геракла костёр, а вот стрелы придал, такие, что не промахнуться,
240 Но вот он на острове брошен с подарком, пустынном, с предлогом загнуться.
Змея укусила, из раны его, зловоние всё исходило
Не заживала всё рана его, и всем эта вонь досадила.
Беда та случилась на острове Хриса там жертву хотели принесть
Фебу стрельцу и дровишки собрали и их Филоктет взялся несть
245 Змея охраняла участок богини, и бдительно ведь стерегла,
Обязанность строго свою исполняя, напала змея на царя.
Он в ногу ужаленный всем досадил страданья его вонь и боль
И вот Одиссей на дальнейшем пути, подумал: ссадить его чтоль?
На первом же острове что попадётся, на первом, у нас на пути,
250 С его предложеньем на тайном совете, вдруг все согласились вожди.
И им повезло, Филоктет вдруг уснул, и на руку им крепким сном
Тут остров пустынный, момент не теряя, с кормы, и отплыли тайком.
И жил Филоктет совершенно один от раны жестоко страдая,
И от обиды на тех кто оставил, его, на погибель бросая.
255 Томился почти десять лет Филоктет на этом пустом островке,
Охотой на рыбу и птиц, пропитанье, тем добывая себе.
И вот год десятый Троянской осады, и слово берёт жрец Калхас:
– Взять Трою поможет, нам лук Филоктета, лишь он проведёт в стены нас.
Геракл же брал уже Трою однажды и в этом помог ему лук,
260 Теперь его чудо-оружьем владеет его не безвестный нам друг.
Велик был провидец с подсказки Улисса, тому же Гелен подсказал,
И этот, в Парисовой смерти коварно, выгоду только искал.
И все согласились: война надоела, что хуже того – нет добычи,
Но вот с Филоктетом не всё однозначно, прощенья просить не в обычай.
265 А в путь собирается царь Одиссей, своё слово в дело оправить,
Ахиллу он слово давал его сына, в троянскую бойню доставить.
И вот он на волнах, за́ Неоптолемом, и с просьбой от всех тех царей,
С которыми он Филоктета на остров отправил без слуг и друзей,
В пути Одиссей предложил Ахиллиду, выманить лук Филоктета,
270 К обману прибегнуть, помучился парень, согласно кивнуть в знак ответа
Хитёр Одиссей и тех доводов будет, и есть у него при себе,
Но только при виде мучений больного, тот Неоптолем от уже
Данного слова решил отказаться и честно как есть объяснить,
Тому Филоктету, а тот зла не помнит, желаньем горит подсобить.
275 Но гости не видели как Филоктету Геракл внезапно предстал
И не разглагольствуя быстро вещички в дорогу собрать приказал.
И в путь Филоктет отправляется быстро и лук тот волшебный при нём,
К тому ж Ахиллид обещал исцеленье и клялся известным отцом.
Уже в день прибытия и Подалирий и Махаон осмотрели его,
280Дали настойки и рану очистив, сделали лекари дело своё.
Уже исцелённый он в первом бою, насмерть Париса сражает
При взятии Трои ведущей он роли в битве ночной не играет.
– По́зволь мне отец после всех потрясений тебя всё же благодарить
Ты вместе с богами идя к своей цели Энея сумел не забыть, –
285 Сказала Крониду в сердцах Афродита с великой тоскою в глазах, –
А дальше-то что, уцелевшим троянцам век прятаться где-то в кустах?
– Ну что же ты дочка, – Зевес встрепенулся, – как лишь был Эней воскрешён
Сказал я себе: будет Рим вместо Трои, а Риму монархом, вот он.
Эней поражён был могучим ударом в сознанье ещё не пришёл
290 Тогда уже я, только глянул на внука, решил: ему будет престол!
– И где его ждёт твоя щедрость, скажи мне, в каких закоулках земли?
– Да здесь же под боком, Лати́на пределы, и дочь его в роли жены.
– Ах вот почему вдруг Креусы не стало и сын мой Эней овдовел.
И Рим затеваешь экзотики ради, – ты этого просто хотел.
295 – Ну что ты, Эней ведь придёт на чужбину, а люди есть ныне везде,
И их просто так потеснить невозможно, не вся сила только в мече.
Повсюду сложились законные власти; дворы и вожди, и цари,
Энею в любой как и в дом так и двор свободным ведь легче войти.
А если в дворе том иль доме невеста, Эней тут желанный жених,
300 У Латина кстати, есть дочка, а время, поверь мне, торопит там их.
Вот он и придёт туда с Юлом, Приама, внуком, теперь поняла?
Эней войдёт зятем, и Юл, его сын с ним, конечно же будет война,
Иначе никак не добыть уваженья, Эней ведь пойдёт в примаки
Но новоявлё́нным царём чтоб вошёл он, никак, уж поверь, без войны.
305 А он как ты знаешь, войной закалён, ахейцы то все подтвердят,
Те, что на себе его меч испытали в аиде тенями стоят.
– И много ещё ты ему тех лишений отмерил на радость себе?
– «Ну что ты, лишку́, мне судьба не позволит и Рок не позволит то мне».
Пали Ахилл и Аякс из великих потомков могучих Эака
310 Один рукой бога, другой же своею, хоть не затевалась им драка.
А Троя стояла ещё бастионом сияя величьем своим
Хотя Пелеиду желал Атрид смерти… терзался ж бессильем одним
И если бы силы и мужества было достаточно у ахеян
С землёю сравнять крепкостенную Трою с бревном бы пошли на таран.
315 Давно бы лежал этот город в руинах, если б ахейцы могли
Герои мощнейшие их, силачи, жрецы их, вожди и цари,
Но, крепкостенный стоял нерушимо, и силой его бы не взять,
Но, чего бурная сила не силах… там хитрость, в ход надо пускать.
Хитрость и мудрость столь славы придавшие и́, что всегда выручали
320 Царя Одиссея, и здесь довершили и главную роль здесь сыграли.
По смерти Ахилла, по смерти Аякса решимостью, благоразумьем
Войском уже Одиссей управлял что не страдал межеумьем.
Так, захватил он троянца Гелена, сына Приама и он
Сам прорицатель, пророк-ясновидец пленом был не удивлён.
325 Сам он искал встречи с ворогом лютым чтоб совершить для начала
То, о чём Трою Кассандра открыто, семью всю уж, предупреждала.
Он был измучен любовью к Елене, да между ними Парис,
А обуздать свои чувства не в силах, вот уж судьбы злой каприз.
И он не видел другого пути, чтобы с Еленой быть рядом,
330 Надо Париса ему устранить; мечом ли, стрелой, да хоть ядом.
Готовил предательство, всё уж продумал, контакт с Одиссеем искал
И уж высматривал с башни Сикейской и встречу с ним он рассчитал.
Так тот узнал, чтоб ахейцам взять Трою, необходим Филоктет
Он обладает колчаном Геракла, в стрелах Геракла секрет
335 И сын Ахилла, сам должен быть в войске, Неоптолем и ему
Быть среди первых в сраженье идущих, в сраженье, подобно отцу.
Вместе с Тидидом отплыл Одиссей за Нептолемом, чтоб с ним
На Лемнос отправиться за Филоктетом, что был оставлен там им.
Неоптолем жил на острове Скирос с матерью Деидами́ей
340 У деда, царя Ликоме́да… и бредил всё бурной стихией
Юношу уговорил Одиссей отправиться с ними под Трою
Но прежде на Лемнос с ним за Филоктетом, а стыд незнаком был герою.
На Скиросе же, Лаэртид с Диомедом, без сложностей и без труда
Цели достигли и сам сын Ахилла подобно отцу был всегда
345 В битву готов он; отважен, силён – охотно отправился с ними
Матери жаль расставаться: что ж делать? Всяк занят делами своими.
Опасностей, трудностей всё ж больше было, связано с Лемносом ведь,
Тут Одиссей был причиной проблемы он сам усложнил здесь трагедь.
Там Филоктет уязвлённый ехидной или змеёй, девять лет
350 В муках один пребывает, а жив ли, жив он ещё или нет.
Он был оставлен на острове Лемнос, когда направлялись на Трою
Не повезло пострадал от укуса, досталось несчастья герою.
Змеёй Филоктет был укушен недаром, укус был обычною местью
Другой бы любовь нимфы счёл бы везеньем даже скорее бы честью
355 А Филоктет не ответил богине, холоден к ней оказался
Хоть как-то внимание ей оказать он не хотел, не старался.
Она и устроила так чтоб его, такая змея укусила
От яда которой не умер бы он, но рана ужасно б смердила
И боль причиняла, покой отняла, так, чтоб он обузой всем стал,
360 Нимфы любовь безответной оставил тем сам же себя наказал.
Ссадили его с корабля по совету, а этот совет исходил
От Одиссея, и сам Одиссей же его с корабля и ссадил.
Теперь, если жив Филоктет, он в злобе, он глубоко оскорблённый
Ему нанесённой обидой, своими ж, обидой конечно же кровной.
365 Но более ж на Одиссея в обиде, он по́дал совет и ведь сам
Исполнил задумку свою, что к лицу лишь коварным ко всем подлецам
И убедить Филоктета, содеять, услугу ахейцам непросто
Казалось, и делом не лёгким смотрелось, а́ ведь вопрос стоял остро.
Но Одиссей за него всё же взялся, советом царей всё равно
370 Сына Пэаса в стан силой иль хитростью привлечь уже ведь решено.
Высадившись, на том месте скалистом, берега Ле́мноса, где как ему
Или казалось иль было на деле, страдальца что лишь отошёл вдруг ко сну
Оставил, уже девять лет миновало, он Неоптолема послал
Всё осмотреть, обыскать всю окрестность вглубь удаляясь от скал.
375 Нашёлся источник что был близ пещеры, в которую сам Одиссей
Унёс Филоктета с его же галеры угнав её от кораблей.
Пещера имела два выхода; в зиму, её грело солнце с восхода
А к вечеру грело её уже солнце, вечернее солнце захода.
Летом свободный ток воздуха день весь, прохладу в пещеру давал
380 Неоптолем перед входом костёр, ещё не остывший застал.
Но обитателя ж этой пещеры Неоптолем не заметил
Из листьев постель его правда нашёл, а самого он не встретил.
Возле постели же кубок из древа, вблизи совсем от очага
Чуть дальше на солнце сушились лохмотья, – жив значит тот чья стрела
385 Поможет низвергнуть троянские стены, вынести створы ворот
Сколько же можно сидеть перед Троей десятый пошёл уже год?
Но Филоктет, слава небу и Зевсу, жив, хоть с больною ногой
Недалеко отошёл от пещеры; пищу искать, за целебной травой,
Для утоления боли, да мало ль можно за чем отойти
390 Важно, что жив, а подход мы к нему как нибудь сможем найти
Чтоб он не застал их врасплох, Одиссей, Аякса на вахту поставил
Сам же свой план изложил Ахиллиду тем юношу в действо направил.
Он сообщил тому план как удобней, верней овладеть Филоктетом
Стрелами кстати его, для того Неоптолем им клевретом.
395 Неоптолем ещё не был при войске когда Филоктет был покинут
Своими на острове, что с него взять с того он не будет отринут.
Сам Одиссей будет рядом в засаде – опасность присутствует ведь
Вдруг подвернётся под страшные стрелы, узнает коль вдруг Филоктет,
Его, Одиссея: «Ты здесь оставайся, – сказал Лаэртид Ахиллиду,
400 – жди Филоктета, коль спросит, кто ты? правду скажи, не для вида,
Скрывать же её тебе нету нужды, ты сын Ахиллеса… в пути
Так мол сложилось, мол не задалось, пришлось мол из войска уйти.
Обиделся мол на неправое дело, домой мол отправился в путь
Мол оскорбили ахейцы тебя, прибавь там о чём что-нибудь.
405 Скажи, не отдали доспехов Ахилла… их мол Одиссею ссудили
Иль присудили, но только с серьёзным, видом, как тем оскорбили.
Тут на меня извести обинение можешь какое желаешь
Я не обижусь, но горе нам всем если ты в том облажаешь.
Горе и всем аргивянам коль ты не согласишься сейчас
410 Здесь, обмануть Филоктета, для всех, не только для, вот, троих нас.
Без его стрел нам не взять Илиона, употреби все усилья,
Чтоб завладеть его стрелами, в них, конец наших бед и бессилья.
Всё остальное устроится как-то, просто само по себе».
Роль же обманщика честному юноше, ясно ж, что не по душе.
415 Он был готов хоть с героем сразиться, только в открытом бою.
«Юный мой друг, – говорит Одиссей, – каб знал ты планиду мою,
В юности я был ленив, но на речи, скор был на руку, горяч
Но научил меня опыт, что мир наш, от дел наших вечно незряч.
Мир управляется словом, не делом, знай, что мы лишь обладая,
420 Стрелами, но, Филоктета и здесь мы, стрелы, но с ним, добываем.
Знай, обладая мы этими стрелами, только лишь ими, мы в силе
Трою и взять, и разрушить, но мы, тогда это просто забыли.
Забыли, что Трою Геракл уж брал, в том стрелы ему помогли
Он их подарил Филоктету пред смертью: как мы позабыть то могли?»
425 На славолюбивого Неоптолема последние эти слова,
Подействовали, уступил он и принял… грязную роль на себя.
Роль несогласную с его душою, характером он откровенен
Но в тайне надеялся врать не придётся надеждою был сокровенен.
С тем Одиссей и Аякс удалились Неоптолем же остался,
430 С парой подручный людей Одиссея, тот этим подстраховался.
Скоро увидели те Филоктета, с воплями брёл он к жилью
С жалобным стоном тащился в страданьях в пустую пещеру свою.
Увидев чужих пред собой, незнакомцев, к ним обратился с вопросом:
«Эллины вы, коль по одежде судить, так что там, покончили с Тросом?
435 Что привело вас сюда и зачем? должно вы от Трои в пути?
Кто вы, откуда, какого вы рода, и как вы меня-то нашли?
Вы вышли на берег заметили ведь, что берег негостеприимный
Но вы всё же здесь, я надеюсь визит ко мне ваш всё ж не лихоимный
Коль вы эллины пойму вашу речь, при виде меня дикаря
440 Не ужасайтесь, но сжальтесь, несчастен и предан своими был я.
Покинут людьми я считал их друзьями, они, надо мной посмеялись.
Друзьями ко мне вы пришли, говорите, зачем вы ко мне глушь забрались?
Неоптолем тут открыл Филоктету, что́ сам он сын Ахиллеса
Что возвращается он из-под Трои лишённый Ахилла эфеса.
445 Радостно тут улыбнулся страдалец и изумлённый воскликнул:
– «О, до чего же сладки эти речи! Я думал от них уж отвыкнул.
Сын дорогого мне мужа, любезный, Лакодемиев питомец!
Значит и ты был под Троей, в походе ж, не видел тебя, незнакомец».
– «Ты стал быть ранен в кровавой войне, учавствовал в бойне опасной?»
450 Спросил Ахиллид. – «Я в походе лишь был, всего полпути и напрасно,
– Ответил ему Филоктет, – а ведь ты не знаешь поди, дорогой
Кто я, откуда, как здесь оказался, сирый, несчастный, больной?
И не слыхал даже имени видно, как и в Элладе не знают,
Что я не под Троей, на острове здесь, все эти годы страдаю.
455 Кто бы там знал о моих здесь мученьях врагами ведь стали друзья
Дождались пока я уснул и безбожно покинули подло меня.
Смеются, молчанье хранят, в это ж время болезнь вовсю полыхает
О сын Ахилла, я есть Филоктет, слыхал обо мне ли? Не знаю.
Но может быть слышал о стрелах Геракла, так вот, он их мне подарил,
460 Я пользуюсь ими весьма осторожно и все я их все сохранил.
Атриды мерзавцы и ке́фалленян, вождь их, подлец из коварных,
Сам Одиссей как и мой ведь народ из их подлецам солидарных.
В пустыне меня в этой, бросили просто, с моей изъедающей язвой
Страшной, ужасной, дождались пока, я, обессиленный, страждый,
465 В сон погрузился так тут поспешили, с радостью здесь и оставить,
Две жалкиие тряпки, да пищи немного в их милости мне предоставить.
А люди мои, мой же подлый народ, меня, своего вождя предал,
Твари ж вонючие, мразь и скоты, вот это я верность отведал!
Мерзкое всё же явленье народ! Животное так не предаст,
470 Народ барыша ради, всех предаёт он в этом рукаст и горласт.
Изверги всё же Атриды, ведь ими был Одиссей озадачен
Вопросом как сплавить меня с кораблей, с моих, этот факт однозначен.
Вот, как ты думаешь, мил человек, что я подумал проснувшись?
Как я стенал, как я плакал в беде, ушёл мой народ отвернувшись!
475 И он не подлец? Не паскудное стадо? Не гнусное образованье
И ни один не остался со мной, народ, что отродье кабанье.
Ни одного со мной здесь не оставили помощи ради, вожди и цари
К Трое спешили, позарились твари, на золото Трои, её барыши.
Куда бы свой взор я в тоске неизбывной здесь эти годы все не обращал
480 Горе я лишь находил, да в избытке, да кто бы в пустыне мне здесь помогал
Однообразные дни проходили, за днями такими ж грядущий грядёт
Один не прошёл уж другой на подходе, а следом за ним точь такой же придёт.
В этой вот низкой пещере я угол сухой для жилья тогда ж облюбовал
Жить в ней остался, а что было делать, луком себе я на стол добывал
485 Достану как голубя из-под небес вот, тащиться за ним мне с больною ногой
Иль за водой из ключа, за дровами, да мало ль ещё за какою нуждой
Но ведь меня с корабля как ссадили, ссадили ж меня как сказал я друзья
Бросили здесь поганцы лиходеи, здесь одного да ещё без огня.
Стал я здесь камни все перебирая пробовать бить не дадут ли искры
490 Сколько ж я мучился прежде чем смог я разжиться огнём для моей здесь нужды.
Стала и жизнь мне с тех пор много сноснее но не утихла болячка моя
И посмотри, что за остров пустынный, здесь никогда не бывало жилья.
И добровольно к нему не пристанет, какой корабельщик здесь гавани нет.
Скла́дочных мест ни одно не отыщешь, и гостеприимного крова здесь нет.
495 Правда здесь был кое-кто поневоле, да уж, бывали, и мне всякий раз,
Все выражали всегда сожаление, пищу давали, одежду под час
Но вот с собою же взять не хотели, будто нет места на их кораблях,
Десять уж лет здесь томит меня горе, голод и язва во всех моих днях.
А всему этому трое причиной, Атриды – собаки, барыги, воры
500 И Одиссей их подручный угодник подлый, коварный, большой мастер лжи.
Очень надеюсь, что им всем воздастся тем же и так же как сделали мне,
Им воздадут ещё боги всей мерой, всё отзовётся на их же судьбе».
Неоптолем глубоко очень тронут изображеньем страданий,
Что Филоктет пережил за все годы – виновникам нет оправданий.
505 Но он подавил в себе это волненье, волненье души: что мог знать?
И продолжал исполнять свою роль всё, стараясь картину познать:
«Да уж, я знаю, я знаю Атридов и Одиссея лжеца,
Мне они сделали тоже немало, причём, откровенного зла.
Они, ты не знаешь и знать то не можешь и как бы тебе сообщили,
510 Доспехов отца моего, представляешь, меня, да при войске лишили.
Отец ведь мой пал, он пал смертью героя, стрелою сражён ниоткуда,
Вот так вот, летела не зная в кого, да в пятку отцу из под спуда».
Когда Филоктет услыхал о кончине милого друга Ахилла,
Скупая мужская слеза пролилась страдальца щеку оросила.
515 Вздохом глубоким, кивком головы о друге своём пожалел,
Спросил о Патрокле, о Теламониде, Аяксе, – услышать хотел,
О прочих знакомых, узнал, что и Нестор, оплакал там смерть Антилоха:
«Горе! Воскликнул вдруг тут Филоктет, лучшие сгинули, – плохо!
Надо ж, презренные дольше живут, и жив сын Лаэрта коварный,
520 Ещё б Одиссею эпитетов выдал, запас истощился словарный.
«Да, – отвечал ему тут Ахиллид, – и он в величайшем почёте
Средь аргивян, да к тому же во всём, перед любым безотчётен.
Но я отныне далёк от Атридов и Илион я оставил,
Им, предпочесть во всём честному, труса, и войску всему предоставил.
525 Там где главенствует ложь, там меня, уж нет и конечно не будет,
Я возвращаюсь домой, мне на Скирос, подальше от этих трёх чудищ.
Там моя родина, там буду жить, в дедовом доме спокойном,
Чтоб не учавствовать в смертоубийствах, в деле весьма непристойном».
Так он сказал и уже подал руку будто хотел с Филоктетом
530 Проститься на этом, отправиться в путь, а рукопожатье приветом,
Было б на этом, прощальным, чтоб так оно, выглядело б завершеньем
А рукопожатьем проститься от веку, – у смертных людей уваженьем,
С этим отправиться в путь, Филоктета ж ужас объял он затрясся,
Неоптолема он руку так сжал, что скрылось в ладони запястье.
535 Стал он отцом его тут заклинать, матерью, всеми святыми,
Не оставлять, взять на Скирос с собой, – устал он жить днями пустыми.
Коль будет возможно, то на берегу близ Мелибеи иль Эты,
Высадить, там где удобно тому, иль в прошлом уже пиететы
Что были в народах ахейских всегда насколько я знаю и помню
540 Ведь помогали друг другу всегда и просьбы ж мои во всём скромны.
« О, обещай мне, отцом заклинаю, правда я – тяжкое бремя,
Но и всего-то пути один день, – ужели я брошен здесь всеми!?
Можешь меня посадить хоть на дно, на нос корабельный, корму
Туда где я меньше всего потревожить тебя и команду смогу».
545 Неоптолем обещает исполнить, просьбу – хотя на уме,
Всё же другое на что он дал слово с того ему не по себе.
Думает он как Пэасова сына доставить, но нет, не домой,
А к Илиону, такого больного, туда где кипит страшный бой.
Когда ж Филоктет обезумев от радости, собрался в пещеру войти,
550 С юношей, чтобы с пещерой простится у них вдруг возник на пути
Один из людей Одиссея одетый не воином, но корабелом
В сопровожденьи людей Ахиллида душа его оторопела.
Тот корабел передал Ахиллиду, что Феникс, два сына Тезея
Посланы Агамемноном за ним с приказом доставить скорее
555 «С чего же не сам Лаэртид – друг отцовский отправлен за мною Атридом?»
Спросил Ахиллид и услышал в ответ: «Тот, послан сам за Пэантидом.
На Лемнос отправлен и с ним Диомед отправлены за Филоктетом
Хоть силой доставить под Трою его Атриды богаты советом.
Советом Гелена он им возвестил, что Трою ахейцам не взять,
560 Без Филоктета, Гелен сын Приама, кому, а ему ли знать!
Тут стал Филоктет Ахиллида просить, чтоб тот торопился с отправкой,
Даб не попасть в Одиссеевы руки, ему не в Атридову ставку,
Не хочет он плыть к Илиону, домой, домой бы ему в Мелибею,
Всё что угодно, абы не попасть под власть подлецу Одиссею.
565 Неоптолем Филоктету велит, что нужно забрать из пещеры
И обещает немедля отплыть, пока не пришли изуверы.
Вместе подались в пещеру, забрать, запасы целебной травы
Трижды случился с болезным припадок пока они к берегу шли.
Страшный припадок и он с каждым разом с большею силой бил
570 В страшных мучениях падал на землю, больной, тяжело выходил,
Из тех припадков, сил не оставалось, едва поднимался с земли
Он, лук и стрелы сам перед припадком Неоптолему свои,
Сам отдавал и просил защитить в такой момент от Одиссея
И заклинал его не покидать, его в такой миг пожалея.
575 У Неоптолема в руках были стрелы и лук тогда как Филоктет,
Бился в конвульсиях пыль поднимая уйти ведь мог, но всё же нет,
Не стал воровать он желанные стрелы, мучения те Пэантида
Невыносимые, бедного били не так чтоб кому-то для вида.
Подействовали, Ахиллид изменился, да так что сам не ожидал
580 Не мог продолжать своей роли постыдной страдальцу как есть рассказал
Правду сказал, Филоктет был в отчаяньи не ожидал, что обманет,
Этот вот юноша, сын Ахиллеса, и мозг его враз затуманен
Не может никак Филоктет, к Илиону, не может простить ахеян
Скорей пожелает погибнуть в пустыне, на море, простить же обман,
585 Предательство громких друзей и народа не может забыть и простить,
Он просит вернуть ему лук как и стрелы оставить его и забыть.
Движимый уже, состраданием, юноша, исполнил бы просьбу больного,
Ну тут Одиссей вдруг возник между ними и тут уже не до смешного
Тот объяснил Филоктету узнавшему недруга в первый же миг
590 Что́ он для общей же пользы отправится, к Трое, без всяких интриг.
Да в любом случае коль будет надо, о́н будет взят грубой силой
Лучше не дёргаться, не упираться, дюже ж ослаб, совсем хилый.
Чтобы избавиться от Одиссея броситься бы со скалы,
Готов Филоктет, себя жизни лишить, силы вот лишь не равны.
595 Сразу же слугам велел Одиссей схватить и покрепче держать,
Для взятия Трои и стрелы нужны, и лук, Филоктет, и как знать,
Как оно там повернётся судьбой, Мойры богини судьбы
И неизвестно как им угодить, как знать, что желают они?
Сам Одиссей же страдальцу грозил оставить без лука и стрел
600 Пусть Тевкр иль кто-то другой честь добудет коль тот понимать не хотел.
Так он сказал удаляясь в сторонку с Неоптолемом от всех,
Отчаянию предаётся болезный, беспомощный будто на смех
Несправедливостью просто раздавлен и кто в том помошник мерзавцам
Сын Ахиллеса отцовскою славой представший ему здесь красавцем.
605 Но вдруг возвращается Неоптолем и вопреки Одиссею
Шедшему вслед по пятам неотступно как Филоктета жалея
Передаёт ему лук и все стрелы увещеваниям в пику
Гнался за ним Одиссей, не догнал теперь не сорваться бы крику.
Характер, прямой, сожаленье к несчастному верх над влиянием взяли,
610 Чужим, Ахиллид всё ж решился, загладить вину… чтоб душу ему не терзали
Ни Немизида, ни Лисса, ни Мойры – богини безумия, мести,
Поодиночке повсюду, всегда, а то ещё разом все вместе.
Увещеваньем того уже явно было теперь не достичь
Неоптолем ещё молод, несведущ, что Одиссея б опричь.
615 Держаться ему как и прочим бы надо как сам Одиссей удалился
Как лишь Филоктет обретя лук и стрелы в мгновение преобразился.
Не пожелал быть сражённым стрелой, Геракла, своих мнимый друг
Неотразимы те стрелы уж он-то, то заслужил и не вдруг.
План Одиссея хитер был, коварен, с треском же… всё ж провалился
620 С того что помошник морально ещё, как прочие не разложился.
Неоптолем не способен на хитрость, коварство, обман и предать,
То Одиссеевы качества духа, не каждому тем обладать.
Напрасно уже Филоктета просил, просил, умолял, объяснял
Неоптолем, уступить воле Зевса, желанью ахейцев, – не внял.
625 И собственных выгод не хочеть он видеть, принять их и даже признать
Не может он вынести мысли ужасной, предавшим его, – помогать,
Что должен он действовать, что-то там делать и даже ведь в обществе жить
Прежних мучителей, просто предателей коих не мог он простить,
Просто тупик и никак из него, и Неоптолем тут решился
630 Своё обещанье исполнить ведь план на чести его провалился.
Он обещал отвезти Филоктета, – это ж исполнить решил,
И уж готовы к отплытию были, да сам Филоктет отменил.
Незримо для прочих в божественном блеске ему вдруг Геракл явился
Некогда стрелами он обладал, вопрос из-за них накалился.
635 Как друг Филоктета склонил тот его, волю богов исполнять
И возвестил, что под стенами Трои Асклепий его будет ждать
Что он снадобьем Асклепия будет в первый же день исцелён
Сын Аполлона Асклепий уж ждёт, он уже осведомлён,
Что обретёт после долгих страданий великую славу навеки
640 И на Олимп вознесётся героем, – мечтают об этом все греки.
«Париса сразишь ты своею стрелою – виновника долгой войны
И всех испытаний, ахейцев страданий, – покончишь с войной этой ты!
Ты с сыном Ахилла войдёшь в Илион с ним доблестным, вместе вам быть
И ничего друг без друга отныне, вам не дано совершить.
645 Пока не падёт Илион и Приам не будет повержен мечом,
Неоптолема, до тех пор вы вместе, отплыть вам одним кораблём».
Имевший причины не верить всем людям, за наглую ложь, за коварство
Гераклу ж поверил уже Филоктет – оставил небесное царство,
Божественный друг, его слово кремень, идёт Филоктет, добровольно
650 За Неоптолемом, охотно идёт, а бедной душе всё же больно.
Последовал он за посланцами к Трое на судне одном с Одиссеем
Чтобы согласно веленьям судьбы стрелами смерть там же сеять.
Чтоб довести ту войну до конца ужасного, до рокового,
Злосчастную Трою разрушить до тла, что войску ахейцев не ново.
655 Корабль посланцев скользит, водной глади попутная рябь как подмога
Зефир в нужный час подхватил судно, дунув, веленьем верховного бога
Хлебнув ветра парус трещит, так надулся, что стонет, трещит по всем швам
В пути гробовое молчанье царило на судне нет места словам.
Вот так и доплыли, и судно втащили на берег песчаный туда же
660 Где оно было, где годы стояло, каб в море так и в абордаже
Уже бы учавствовал стойкий корабль настолько теснились суда,
Что с бо́рта на борт люди просто сигали в лёгком прыжке без труда.
Народец толпился толпой любопытных Атриды спешили к послам
Ждали, дождались, но им не терпелось ведь им Пэантид нужен сам,
665 И сын Ахиллеса им нужен, а как же, если Гелен говорит
Он сын Приама, он знает на чём, мощь Илиона стоит.
Эту чтоб мощь сокрушить и нужны им, те кого им Одиссей
Доставил, и быстро и бог ему помощь, миссией важной своей.
Сошёл Филоктет с корабля, провожатый, у сходен его ожидает
670 По знаку Атрида ему провожатый, дойти до врача помогает.
Асклепию было знамение свыше он знал, что ему поручалось
За морем следил издалёка заметил ка́к судно к ним приближалось.
И вот Филоктет со своею болячкой стоит перед ним в страшных муках
В надежде на помощь, – обещано было, – ему ведь Геракл порукой.
675 Париса потребовал на поединок, как лишь Филоктет подлечился
Стреляться задумал из лука с того что, Парис в этом чуть отличился.
Чтоб обнадёжить Париса в победе он первой стрелой промахнулся,
Вторую он в руку Парису вогнал тот лук уронивши ругнулся,
Правого глаза лишил его третьей, стрелою, четвёртой лодыжку пробил,
680 Пятой стрелой Филоктет пробив горло Париса на радость ахейцев добил.
После войны Филоктет в Мелибею, вернулся хоть без осложнений
Но нимфа народ возбудила на бунт дошло даже до столкновений.
Изгнали восставшие из Мелибеи героя троянской войны
Бежал Филоктет куда мог, где не знали, что в Трое творили они
685 Так в южной Италии он оказался, где ряд городов основал
Ту же Кримиссу, что возле Кротона, свой лук знаменитый отдал
Святилищу местному отдал его сложил в драгоценностей лоно
В храме защитника странствующих и бога искусств Аполлона.