Од. Песнь седьмая

Братья встретили вернувшуюся домой со стиранным бельём Навсикаю. Одиссей
не узнаёт во встретившейся ему юной девице Афину и просит ту показать ему
дом царя Алкиноя, та берётся его проводить. По дороге Афина информирует
Одиссея о местном народе о царе и царице о их происхождении. Одиссей при
царе и при гостях припадает к ногам царицы. Одиссей от девицы юной упрёк отвёл:
«Нет, не сердись на невинную деву, она и велела мне вслед ей идти,
Идти со служанками вместе за нею, но я отказался, ты сам посуди:…»

Так Одиссей боестойкий молился, в молении помощь, Афины просил,
И время, идти к Алкиною, инстинктом, предчувствием внутренним определил.
Мулы меж тем Навсикаю доставили, с грузом, с поклажей, в повозке её,
В город феаков, а там и отца дом, быстро достигла она своего.
5 Въехав во двор, она остановилась, быстро с повозки на землю сошла,
Братья её подошли, окружили, сняли с повозки, всё что из белья,
Было на ней, из съестных что припасов, было ещё там во всех сидорках,
В дом унесли, потом выпрягли мулов и сразу их в стойло, к кормам, что в яслях.
А Навсикая в покой свой отправилась, там был огонь для неё разожжён,
10 Горничной Евримеду́сой, старухой, нужды хоть в нём нет, да в привычку был он.
В давнее время, рабой из Ане́йры, та Евримеду́са, в добычу взята,
Её привезли на судах из похода, и в дар Алкиною, была отдана.
С тех пор и живёт она в доме правителя, в нём и состарилась, жизнь скоротав,
Он управлял всей страною феаков, природный закон человека поправ.
15 Народ же ему подчинялся как богу, опорой ему, городская вся знать,
Она соблюдёт и страны интересы, она всегда знает как надо решать.
Евримедусой, была Невсикая, воспитана в доме родного отца,
Старуха огонь разводила к готовке… на стол подавала ей, тоже она.
Встал между тем Одиссей и направился, в город феаков, высоких душой,
20 Об Одиссее Афина заботясь, сокрыла в тумане его с головой.
Чтоб кто-нибудь из феаков, завистных, его повстречавши бы не оскорбил,
Невежливым словом, не стал бы выспрашивать: кто он такой, и что здесь он забыл?
Только успел он вступить в восхитительный, город феаков, настречу сама,
Вдруг ясноокая дева Афина, но в образе девицы юной пришла,
25 Ей уподобишись видом, с кувшином, стала пред ним, как из тьмы изойдя,
И вопросил Одиссей богоравный, надежду на помощь на сердце тая:
«Не проводила б меня ты дитя моё, в дом Алкиноя, я сам не найду?
Он, мне известно, над всеми здесь властвует, но его дом, сам я не отыщу.
Странник я, много несчастий терпевший, сюда я из дальней земли к вам попал,
30 Здесь никого я не знаю, и вижу… что я к тому ещё и заплутал.
Кто по стране у вас, кто у вас в городе, здесь обитает, кто этот народ?
Тут же ему информация полная, как и желал он, ответом идёт:
«Дом о котором спросил ты, скиталец, я, как ты желаешь, сейчас покажу,
Соседом царю мой отец безупречный, а я под отцовскою крышей живу.
35 В полном молчаньи иди вслед за мною, я буду тебе твоим, проводником,
Ты ж не разглядывай, всех кого встретим, вопросов не ставь им и обиняком.
Очень не любят у нас иноземцев, враждебны к ним местные, были всегда,
Холодно всех принимают обычно, любого кто прибыл к нам издалека.
Наши всегда на себя полагаются, на быстроходные их корабли,
40 Моря пучину они испытуют, суда их под стать тому очень быстры.
Подобны крылу или мысли суда их, им в этом всём Земледержец помог».
Сказав так, пошла впереди Одиссея, а он не забыл что наказ её строг.
Быстро шагая шла Тритогенея, а следом за ней Одиссей заспешил,
А с быстрых судов местных, славных феаков, никто не заметил как он проходил.
45 Как через город он шёл – не заметили. Сделала это Афина сама,
В косах прекрасных богиня могучая, лишь Одиссея всем сердцем любя.
В облаке тёмном чудесно сокрыла, шёл вслед Одиссей и дивился на всё,
На пристани их, с кораблями… просторные, площади, стен городских громадьё.
Крепким везде частоколом снабжённые – диво для взоров, тех стен высота,
50 После того как пришли они, к славному, дому царёву, сказала она:
«Вот тебе дом тот, отец чужеземец, который велел ты, тебе указать,
Можешь войти в его двери – открыты! Там встретишь того, что хотел повстречать.
Войди, в нём увидишь царей всё семейство, питомцев Зевеса – пируют они!
Войди к ним вовнутрь, иди без смущения, и от дверей к госпоже проходи.
55 Сердца себе не смущай незнакомством, ты знаешь: во всяческом деле смельчак,
Преуспевает, хоть он издалёка, но чтоб лишь не вёл он себя как простак.
Прежде всего, как в столовую вступишь, ты время не тратя иди к госпоже,
Имя её, чтобы знал ты – Арета! Когда в дом войдёшь, чтобы знал ты уже.
Что госпожа, происходит от предков, от тех же, что муж её, царь Алкиной,
60 Но прежде же был Посейдоном, давно уже и Перибеей рождён Навсифой.
Та Перибея – прекрасная видом – средь жён наиболее ладной была!
Младшая дочь она, Евримедонта, и станом точёна, и ликом, … краса.
Евримедонт тот, был в давнее время, правителем буйных гигантов крутых,
Но погубил он народ нечестивый, а также себя с ним, да в радость других.
65 С ней, с Перибеей, Земли Колебатель того Навсифоя как раз и родил,
Могуч был душой он, народом феаков, годами он долгими руководил.
От Навсифоя-царя, были дети, но было всего-то лишь двое сынов,
Первенцем был Рексенор, Алкиной же… был младше, к тому же… на много годов.
Сам Рексенор не имел сыновей ведь, к тому ж молодым, Аполлоном убит,
70 Он в браке оставил лишь дочку Арету и лишь её славою он не забыт.
Её же и взял, Алкиной тот, в супруги, её почитал, так как в мире нигде,
Не почитаема женщина в доме… как бы она не старалась везде.
Как бы та женщина в мужнином доме, всё бы хозяйство его не вела,
Не почиталась поныне и присно и я сомневаюсь, что будет когда!
75 Так и теперь она, и Алкиноем, своими детьми, почитается всё,
Как и народом, который с рождения, как на богиню глядит на неё.
Дружно приветствует всюду когда её, встретит на улице, в городе где…
Ибо сама, благородным умом она, всем не бедна, зная цену себе.
Споры мужей разрешает Арета, то ласковым словом, то мудрый совет,
80 Быстро находит, а будут вопросы, так даст сразу быстрый, и точный ответ.
Если, скиталец, к тебе отнесётся, Арета с вниманьем, тогда можешь ты,
Надеяться, близких увидеть, в дому своём, в осуществленье сердечной мечты».
Это сказав, удалилась Паллада, собравшись в пределы брегов эвбеинских
Покинувши остров прелесный феаков, уйдя к Марафону, до улиц афинских.
85 Там в ней нуждались, моления слыша, она к Ерехте́ю как гостья вошла.
А Одиссей же шёл к славному дому, к тому что Афина его привела.
Пред медным порогом он остановился, волненьем охваченый долго стоял,
Подобно луне или солнцу, ухоженный, дом Алкиноя, в отсветах сиял.
Отважного духом высок дом царя был, как должно по рангу, устройства страны,
90 Стены из меди блестящей тянулись, и справа и слева, внутри от двери.
Над дверью карниз пробегал темносиний, и из серебра косяки в той стене,
Вход в крепкозданный дворец, золотая, крепкая дверь запирала, извне.
Из серебра протолока над дверью, дверное кольцо, золотое в двери,
Возле дверей по бокам две собаки, пришедшего мысли читают они.
95 Из серебра и из золота сделал, Гефест их искусно, сработал любя,
Чтобы дворец стерегли Алкиноя, высокого духом, феаков царя.
Были бессмертны они и бесстаростны, в вечные веки, царёв дом стеречь,
Их изготовил Гефест, для того лишь, чтобы на вечную службу обречь.
В доме самом, вдоль стены прислонённые, кресла стояли, уже от двери,
100 Вокруг непрерывно тянулись, и были, на них покрывала, пушисты, мягки.